Alpine 500CHA1214 Battery Charger User Manual


 
Installation/Installation/Instalacion
Specifications/Spécifications/Especificaciones
English
Sampling Rate.......................................................................................... `44.1 kHz
System................................................................ Optical (Compact disc System)
Number of Quantization Bits............................................................16-bit Linear
Oversampling.............................................................................................8 Times
Number of Channels .............................................................................. 2 (stereo)
Frequency Response.....................................................5-20,000 Hz (+0, -0.5 dB)
Wow & Flutter...............................................................Below measurable limits
Total Harmonic Distortion. .......................................................0.004% (at 1 kHz)
Dynamic Range..............................................................................................94 dB
Signal-to-Noise Ratio............................................................................... 103 dBA
Channel Separation...................................................More than 85 dB (at 1 kHz)
Power Requirement............................................. 14.4 V DC (11 -16V allowable)
Output Voltage..................................................................850 mV into 10 kohms
Weight..................................................................................... 2.3 kg (3 lbs. 11 oz)
Dimensions (H x W x D)......................................................2-3/8" x 9-13/16" x 6"
(98 x 262 x 178 mm)
NOTE:
Due to product improvement, specifications and design are subject to change
without notice.
Français
Taux d'échantillonnage ............................................................................ 44,1kHz
Système. ......................................................................Optique (disque compact)
Nombre de bits de quantification..............................................Linéaire à 16 bit
Suréchantillonnage ................................................................................... Octuple
Nombre de canaux ................................................................................. 2 (stéréo)
Réponse en fréquence ................................................ 5 à 20.000 Hz (+0,-0,5 dB)
Pleurage et scintillement. ............................................................Non mesurable
Distorsion harmonique totale .................................................... 0,004% (à 1kHz)
Gamme dynamique........................................................................................94dB
Rapport signal-bruit ................................................................................. 103 dBA
Séparation des canaux ...........................................Supérieure à 85 dB (à 1kHz)
Alimentation................................. 14,4 V CC (tension admissible de 11 à 16 V)
Tension de sortie...................................................................850 mV à 10 kohms
Poids ............................................................................................................... 2,3kg
Dimensions (larg. x haut. x prof.)......................................... 98 x 262 x 178 mm
REMARQUE:
En raison des améliorations qui peuvent être apportées aux produits, les spé-
cifications et la conception peuvent changer sans préavis.
Español
Frecuencia de muestreo ............................................................................ 44,1kHz
Sistema ................................................... Optico (sistema de discos compactos)
Número de bits de cuantificación..............................................Lineal de 16 bits
Sobremuestreo ....................................................................................... 8 tiempos
Número de canales .................................................................. 2 (estereofónicos)
Respuesta de frecuencia............................................ 5 – 20.000 Hz (+0, –0,5 dB)
Ululación y trémolo............................................. Inferior a los límites medibles
Distorsión armónica total ........................................................... 0,004% (a 1 kHz)
Gama dinámica.............................................................................................. 94 dB
Relación señal a rudio...............................................................................103 dBA
Separación de canales ................................................ Superior a 85 dB (a 1kHz)
Alimentación ..................................................... 14,4 V CC (11 – 16V, permisible)
Tensión de salida................................................................ 850 mV a 10 kohmios
Peso................................................................................................................. 2,3 kg
Dimensiones .................................. Ancho:262 mm, Alto:98 mm, Prof.:178 mm
NOTA:
Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del
producto están sujetos a cambios sin previo aviso.
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
Proper care of your disc/Entretien des disques compacts/Cuidado adecuado de su disco
Español
Refiérase a las Figs. 1 - 4.
1 Lámina transparente
2 Estabilizador del disco
3 Orificio central
4 Rebabas
Tratamiento adecuado (Fig. 1)
Maneje su disco como se muestra y no lo deje caer
mientras lo tiene en sus manos. Tenga el disco de
modo que no deje huellas dactilares en su superficie.
Si la superficie estuviera rayada, el transductor podría
saltar. No pegue sobre el disco cintas, papeles ni eti-
quetas engomadas. No se debe escribir sobre el disco.
Mantenga limpios sus discos (Fig. 2)
Las huellas dactilares, el polvo o la suciedad en la su-
perficie de sus discos, pueden hacer que el transductor
salte . Frote la superficie con un pedazo de paño suave
en un movimiento que vaya desde el centro al exte-
rior. Si la superficie estuviera sucia en extremo,
límpiela con un paño suave y limpio embebido en una
solución de detergente neutral suave.
Accesorios de discos (Fig.3)
Existen a la venta varios accesorios de discos para pro-
teger la superficie del disco y mejorar la calidad del sonido.
No obstante, muchos de ellos aumentarán el espesor y/
o el diámetro del disco. El empleo de tales accesorios
puede hacer que el disco exceda las limitaciones de ta-
maño especificadas y cause el funcionamiento
defectuoso del cambiador. Debido a la alta precisión elec-
trónica del CHA-1214 y a su mecanismo altamente estable,
estos accesorios no son necesarios ni recomendados
para usar con los discos colocados en so el CHA-1214.
Precaución con discos nuevos (Fig.4)
Cuando se inserte en el depósito del cambiador un disco
nuevo, es posible que el disco no se reproduzca tras la
carga inicial. Esto es causado por pequeñas rebabas al-
rededor del orificio central y en el exterior del disco, que
impiden la carga estable en la posición correcta.
Para remover estas rebabas, frote el borde interior del
orificio y el borde exterior del disco con un bolígrafo u
otro objeto similar e inserte de nuevo el disco.
NOTA:
El mecanismo previene automáticamente la reproduc-
ción de este tipo de disco como medida protectora. Esto
no es indicativo de operación defectuosa.
Disco dañado
No intente reproducir discos dañados, deformados o
resquebrajados ya que podría causar serios daños al
mecanismo reproductor.
Almacenamiento
Coloque sus discos en sus cajas individuales cuando
no los esté usando y guárdelos en un lugar fresco y
alejado del sol el calor y el polvo.
Discos de forma irregular (Fig. 5)
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de forma
regular en esta unidad. Los bordes exterior e interior
deben ser redondos y lisos. El uso de discos de forma
irregular podría causar daños al mecanismo.
Handling CD magazine/Manipulation du magasin CD/Manejo del depósito CD
English
Preparation for playback
Before operating the unit, follow the proce-
dure below for loading the CD magazine.
1. To remove the CD tray 3 from the CD
magazine, pull the lever 2 with your fin-
ger (Fig. 1).
2. Insert one disc into each CD tray 3 of the
magazine (up to 12 discs ). Make sure the
label side of the disc is facing up (Fig. 2)
NOTE:
Hold the disc so you will not leave finger-
prints on the disc surface (refer to
"PROPER CARE OF YOUR DISC" section).
When removing the CD tray from the CD
magazine, hold the tray securely so as
not to drop the disc.
3. Insert each CD tray, with the disc loaded,
all the way into the CD magazine (Fig. 3).
Be sure to insert 12 CD trays whether the
disc is loaded or not.
Make sure the CD trays are inserted
straight to prevent jamming (Fig. 4).
4. Open the CD magazine compartment
door by sliding it to the right until it locks.
(Fig. 5)
5. Insert the CD magazine 1 all the way
into the Shuttle until it locks with the
narrow side facing the unit as shown in
Fig. 6. After inserting the CD magazine
1.
6. Close the CD magazine compartment
door by sliding it to the left. (Fig. 7)
Caution: Door must be completely
closed and remained closed at
all times to prevent dust, water
and smoke contaminants from
diminishing the overall perfor-
mance of the CD Shuttle.
7. To remove the CD magazine, open the
CD magazine compartment door, then
press the eject button 4. (Fig. 8)
Note: Do not forcibly remove the CD
magazine by hand because this
would cause damage to the
changer mechanism.
Français
Préparation pour la lecture
Avant d'utiliser cet appareil, faites ce qui suit
pour charger le magasin de disques compacts.
1. Pour retirer le plateau de CD 3 du magasin
de disques compacts, tirez le levier 2 avec
votre doigt (Fig. 1).
2. Mettre un CD dans chaque plateau de CD 3
du magasin (jusqu'à 12 disques). Assurez-
vous que I'étiquette est tournée vers le haut
(Fig. 2).
REMARQUE:
Tenez le disque de manière à ne pas laisser
d'empreintes sur sa surface (reportez-vous
à la section "ENTRETIEN DES DISQUES
COMPACTS").
Lorsque vous retirez le plateau CD du ma-
gasin de disques compacts, tenez-le
fermement pour ne pas faire tomber le dis-
que.
3. Insérez à fond chaque plateau de CD, avec
le disque chargé, dans le magasin de dis-
ques compacts (Fig.3).
Assurez-vous d'insérer 12 plateaux de CD
avec ou sans disques chargés.
Assurez-vous d'insérer les plateaux CD cor-
rectement, sinon ils peuvent rester coincés
(Fig. 4)
4. Ouvrez le volet du logement de chargeur
CD en le faisant glisser vers la droite jusqu’à
ce qu’il reste bloquer. (Fig. 5)
5. Insérez le chargeur de CD 1 à fond dans le
changeur jusqu’à ce qu’il se bloque, avec la
face la plus étroite dirigée vers l’appareil,
comme indiqué sur la Fig. 6. Après insertion
du chargeur CD 1.
6. Fermez le volet du logement de chargeur
CD en le faisant glisser vers la gauche. (Fig.
7)
Attention: Le volet doit être complète-
ment fermé et toujours le res-
ter pour éviter les baisses de
performances du changeur CD
dues à la poussière, à l’eau et à
la fumée.
7. Pour enlever le chargeur CD, ouvrez le volet
du logement de chargeur CD, puis appuyez
sur la touche d’éjection 4. (Fig. 8)
Remarque: Ne chercher pas à enlever le
chargeur CD à la main, car le
mécanisme du changeur pour-
rait être endommagé.
Español
Preparación para la reproducción
Antes de usar la unidad, siga los procedimien-
tos des critos a continuación para cargar el
depósito CD.
1. Para retirar el plato portadiscos 3 del de-
pósito de CD, tire de la palanca 2 con el
dedo (Fig. 1).
2. Inserte un disco en cada plato portadiscos
3 de depósito (hasta un máximo de 12).
Asegúrese de que el lado con la etiqueta
está orientado hacia arriba (Fig. 2).
NOTA:
Al tomar el disco, asegúrese de no dejar
huellas dactilares en su superficie (consulte
la sección “CUIDADO ADECUADO DE SU
DISCO”).
Cuando quite el plato portadiscos del de-
pósito CD sosténgalo firmemente para no
dejarlo caer.
3. Inserte cada plato portadisco, con el disco
dentro, a fondo en el depósito de CD (Fig. 3).
Asegúrese de introducir los 12 platos por-
tadiscos con o sin los discos.
Asegúrese de introducir los platos portadi-
scos correctamente, si no lo hiciera podrían
quedarse en ganchados (Fig. 4)
4. Abra la puerta del compartimiento del car-
gador de CD deslizándola hacia la derecha
hasta que quede bloqueada. (Fig. 5)
5. Inserte el cargador de CD 1 con la parte
estrecha mirando hacia la unidad, de la
forma mostrada en la Fig. 6, hasta el fondo
del interior del cambiador hasta que quede
bloqueado.
6. Después de insertar el cargador de CD 1,
cierre la puerta deslizándola hacia la
izquierda. (Fig. 7)
Precaución: Deberá cerrar completa-
mente la puerta y mantener-
la cerrada en todo momento
para evitar que entren
contaminantes de polvo,
agua o humo que podrían
reducir el rendimiento global
del cambiador de CD.
7. Para sacar el cargador de CD, abra la
puerta del compartimiento del cambiador
de CD, luego presione el botón de expulsión
4. (Fig. 8)
Nota: No saque el cargador de CD
forzándolo con las manos porque
ello causaría daños al mecanismo
del cambiador.
1
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 3
Fig. 1
3
2
Fig. 2
3
4
1
Instalación usando las placas base para el piso
1. Determine el lugar de montaje ubicando el cambiador (Shu-
ttle) debajo de la alfombra.
2.
Primeramente, inserte el perno de cabeza hexagonal (M6 x 25) por la parte inferior de
los agujeros de las placas base para el piso. Las cabezas de los pernos deberan que-
dar embutidas en el agujero por debajo de la base de forma que la base asiente
horizontalmente en el suelo. Luego, monte las placas base para el piso en el piso del
vehículo con los tornillos de cabeza hexagonal con pestaña (M5 x 15).
3.
Corte con un cuchillo la moqueta en forma de “+” para permitir que
pase a su través el eje roscado de las placas base para el piso.
4. Monte el cambiador en la alfombra usando tuercas hexago-
nales de pestaña (M6).
1 Tornillos con cabeza hexagonal de pestaña (M5 x 15)
2 Soportes tipo “L”
3 Placas base para el piso
4 Tuercas hexagonales de pestaña (M6)
5 Pernos con cabeza hexagonal (M6 x 25)
Installation of Shuttle to Vehicle Floor
Use the hexagon flange-head screws (M5 x15) to fasten the
“L” type mounting brackets (supplied) to the vehicle floor.
1 Hexagon Flange-head Screws (M5 x 15)
2 “L” Type Brackets
Under Rear Deck Installation
1. Attach the “L” type brackets to both sides of the Shuttle
with hexagon washer-head bolts (M4x8) .
2. Drill with approx. 6mm diameter tip and firmly mount
brackets with hexagon flange-head bolts (M6x 50) and
hexagon flange-head nuts (M6).
2 “L” Type Brackets
4 Hexagon Flange-head Nuts (M6)
6 Hexagon Flange-head Bolts (M6 x 50)
7 Hexagon Washer-head Bolts (M4 x 8)
Using Floor Base Plates
1. Determine a mounting location by placing the Shuttle
under the carpet.
2. First, insert the Hexagon bolts (M6 x 25) up through the holes
in the bottom of the floor base plates. The bolt heads should be
recessed into the hole under the base plate so the base lays flat
on the floor. Then, mount the floor base plates to the floor of the
car with the Hexagon flange-head screws (M5 x 15).
3. Cut mat in “+” shape with a knife to allow the threaded
shaft of the floor base plates to come through.
4. Mount the Shuttle on the carpet with hexagon flange-head
nuts (M6).
1 Hexagon Flange-head Screws (M5 x 15)
2 “L” Type Brackets
3 Floor Base Plates
4 Hexagon Flange-head Nuts (M6)
5 Hexagon Bolts (M6 x 25)
Instalación del cambiador en el piso del vehículo
Utilice los tornillos de cabeza hexagonal con pestaña (M5 x
15) para fijar los soportes de montaje tipo “L” (suministra-
dos) en el piso del vehículo.
1 Tornillos con cabeza hexagonal de pestaña (M5 x 15)
2 Soportes tipo “L“
Installation sous la plage arrière
1. Fixer les supports en “L” sur les deux côtés du Shuttle à
l’aide de boulons à six pans à collerette (M4 x 8).
2. Percez avec un foret de 6mm de diamètre et montez les
supports fermement avec les boulons six pans à rebord
(M6 x 50) et les ècrous six pans à rebord (M6).
2 Supports de type “L”
4 Ecrous six pans à rebord (M6)
6 Boulons six pans à rebord (M6 x 50)
7 Boulons six pans à collerette (M4 x 8)
Installation utilisant des plaquettes au sol
1. Déterminez I'emplacement du montage en plaçant le changeur
(Shuttle) sous le tapis.
2.
Insérez tout d’abord les boulons à tête six-pans (M6 x 25) dans les trous à
la partie inférieure des plaques de fixation au plancher du support. Les tê-
tes des boulons doivent être encastrées dans le creux situé sous la plaque
de fixation du support afin que le support repose à plat sur le plancher.
Montez ensuite les plaques de fixation sur le plancher de la voiture avec les
vis six-pans à embase (M5 x 15).
3. Marquez le tapis d'un “+” avec un couteau pour permettre I'axe
fileté des plaquettes au sol de passer.
4.
Monter le Shuttle sur la moquette à I'aide des écrous six pans à rebord (M6)
1 Vis six pans à rebord (M5 x 15)
2 Supports de type “L”
3 Plaquettes au sol
4 Ecrous six pans à rebord (M6)
5 Boulons six pans (M6 x 25)
4
4
4
5
5
2
3
2
3
2
3
2
3
1
1
2
1
1
2
6
6
4
4
Installation du changeur au plancher du véhicule
Utilisez les vis hexagonaux à embase (M5 x 15) pour fixer les
ferrures de montage en “L” (fournis) au plancher du véhicu-
le.
1 Vis six pans à rebord (M5 x 15)
2 Supports de type “L”
Instalación debajo de la repisa posterior
1. Usando pernos de cabeza hexagonal con arandela (M4 x 8),
fije los soportes tipo “L” en ambos lados del cambiador.
2. Haga las perforaciones con una broca de aproximada-
mente 6mm de diámetro y monte firmemente los soportes
usando los pernos con cabeza hexagonal de pestaña (M6
x 50) y las tuercas hexagonales de pestaña (M6).
2 Soportes tipo “L”
4 Tuercas hexagonales de pestaña (M6)
6 Pernos con cabeza hexagonal de pestaña (M6 x 50)
7 Pernos de cabeza hexagonal con aramdela (M4 x 8)
7
2
2
7
5
11
5
3
4
English
Installation of “L” type brackets
1. Determine the mounting location and angle.
2. Choose the proper mounting holes on the brackets to the
mounting angle.
3. Mount the “L” type bracket according to the mounting
angle. Use the hexagon washer-head bolts (M4 x 8) to
fasten the two “L” type mounting brackets (supplied) to
the sides of the CD Shuttle.
Note:
If you plan to mount the changer at an angle, make sure that
the magazine will not fall out when ejected. Check as fol-
lows:
1. Insert a loaded magazine into the changer.
2. Have your hand ready to stop the magazine if it falls, then,
press the EJECT button.
3. If the magazine falls out of the changer when it is ejected,
adjust mounting angle upwards.
This will prevent damage to the magazine or its contents.
Français
Installation des pattes en ”L“
1. Déterminer l'emplacement et I'angle de montage.
2. Choisissez les orifices de montage appropriés sur les
pattes en L en fonction de l’angle de montage.
3. Monter le support de type "L" selon I'angle de montage.
Utilisez les boulons à six pans à collerette (M4 x 8) pour
resserrer les deux supports de montage, type "L" (four-
nis) sur les côtés du changeur (Shuttle) des disques
compacts.
Remarque:
Avant d’installer le changeur dans une position inclinée,
assurez-vous que le chargeur ne tombe pas quand il est
éjecté. Verifiez comme suit:
1. Insérez un chargeur plein dans le changeur.
2. Mettez votre main devant le chargeur pour le bloquer au
cas où il tomberait, puis appuyez sur la touche EJECT.
3. Si le chargeur tombe du changeur guand il est éjecté,
réglez l’angle d’installation du changeur vers le haut.
Cette opération permet d’éviter d’abîmer le chargeur et son
contenu.
Español
Instalación de los soportes tipo “L“
1. Determine el lugar y el ángulo de instalación.
2. Elija los agujeros de montaje adecuados en los soportes,
para el ángulo de montaje.
3. Monte el soporte tipo “L” de acuerdo con el ángulo de
instalación. Use los pernos con cabeza hexagonal de aran-
dela (M4 x 8) para fijar los dos soportes de instalación tipo
“L” (proporcionados) a los costados del cambiador (Shu-
ttle) CD.
Nota:
Si piensa instalar el cambiador de forma inclinada, asegu-
rese de que el cargador no se vaya a caer cuando lo abra.
Compruebe lo siguiente:
1. Inserte el cargador cargado en el compartimiento del
cambiador.
2. Este atento con la mano dispuesta a cogerlo en caso de
que vaya a caerse y luego presione el boton de expulsión
(EJECT).
3. Si el cargador fuera a caerse del cambiador al abrirlo,
pongalo en una posición más horizontal.
Esto ayudará a prevenir que el cargador o los discos puedan
dañarse.
L-Bracket Hole Application Chart/Tableau de montage de
trou de la patte en L/Diagram de uso del orificio del soporte
en L
Diagonal/Diagonale/
Diagonal
Use the holes marked
1,2 and 3.Utilisez
les orifices marqués
1,2 et 3.
Utilice los agujeros mar-
cados 1.2 y 3.
Vertical/Verticale
Vertical
Use the holes marked 4.
Utilisez les orifices mar-
qués 4. Utilice los agu-
jeros marcados 4.
Horizontal/
Horizontale/Horizontal
Use the holes marked 1.
Utilisez les orifices mar-
qués 1. Utilice los aguje-
ros marcados 1.
4
3
2
1
4
3
2
1
Service care/Soins pratiques/Cuidados practicos
• Para los clientes de Norteamérica
AVISO IMPORTANTE
Este cambiador de discos compactos ha sido probado y es conforme
con los límites de los dispositivos informáticos de categoría B, según
la regulación de FCC, sección 15, subsección J. Este equipo produce
y utiliza altas frecuencias radio y debe ser instalado y utilizado según
las instrucciones del fabricante.
• Para los usuarios europeos
Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor, con el almacén
donde haya realizado su compra.
• Para los usuarios en otros países
AVISO IMPORTANTE
Los clientes que adquieran este producto fuera de Los Estados Unidos
de América y Canadá y que tengan este aviso incluido en el embalaje,
contacten a su distribuidor para obtener más información sobre la
garantía.
• Pour les clients d’Amérique du Nord
AVIS IMPORTANT
Ce changeur de disques compacts a été testé et est conforme aux
limites des dispositifs informatiques de catégorie B, conformément
aux réglements du FCC, section 15, sous-section J. Ce matériel pro-
duit et utilise des hautes fréquences radio et doit être installé et utilisé
conformément aux directives du fabricant.
• Pour les clients Européens
Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur.
• Pour les clients d’autres pays
AVIS IMPORTANT
Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors des pays autres
que les Etats Unis d’Amérique et du Canada et dont cette notice est
comprise dans le carton, prière de contacter votre revendeur pour
plus d’informations concernant la garantie.
• For the North American Customers
IMPORTANT NOTICE
This Compact Disc Shuttle has been type tested and found to comply
with the limits for a Class B computing device in accordance with the
specifications in Subpart J of Part 15 of FCC Rules. This equipment
generates and uses radio frequency energy, and it must be installed and
used properly in accordance with the manufacturer’s instructions.
• For European Customers
Should you have any questions about warranty, please consult your
store of purchase.
• For Customers in other Countries
IMPORTANT NOTICE
Customers who purchase the product with which this notice is pack-
aged, and who make this purchase in countries other than the United
States of America and Canada, please contact your dealer for infor-
mation regarding warranty coverage.
O.K.
O.K.
Fig. 5
Fig. 3
English
Refer Fig. 1-4
1 Transparent Sheet
2 Disc Stabilizer
3 Center Hole
4 Bumps
Proper Handling (Fig. 1)
Handle your disc as shown. Do not drop the disc while
handling. Hold the disc so you will not leave finger-
prints on the surface. If the surface is scratched, it may
cause the pickup to skip. Do not affix tape, paper, or
gummed labels on the disc. Do not write on the disc.
Keep Your Discs Clean (Fig. 2)
Fingerprints, dust, or soil on the surface could cause
the pickup to skip. For routine cleaning, wipe the play-
ing surface with a clean, soft cloth from the center of
the disc to the outer edge. If the surface is heavily
soiled, dampen a clean, soft cloth in a solution of mild
neutral detergent before cleaning the disc.
Disc Accessories (Fig. 3)
Various disc accessories for protecting the surface of
the disc and improving sound quality are available on
the market.
However, many of them will increase the thickness
and/or diameter of the disc. Using such accessories
may place the disc beyond the specified size limita-
tions and cause the changer to malfunction. Because
of the high precision electronics of the CHA-1214 and
the highly stable mechanism, these accessories are
not necessary and therefore not recommended for use
with discs placed in the CHA-1214.
Caution for new discs (Fig.4)
When a newly purchased disc is inserted into the chang-
er magazine, the disc may fail to play after initial
loading. This is caused by small bumps around the
center hole and outside of the disc, which prevent sta-
ble loading into the correct position. To remove the
bumps, rub the inside edge of the hole and outside
edge of the disc with a ball-point pen or other such
instrument, then insert the disc again.
NOTE:
The mechanism automatically prevents this type of disc
from playing as a protective measure. This is not an in-
dication of faulty operation.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or otherwise
damaged discs.
Playing a bad disc could severely damage the play-
back mechanism.
Storage
When not in use, place your discs in their individual
cases and store them in a cool place away from the
sun, heat, and dust.
Irregular Shaped Discs (Fig. 5)
Make sure the discs you use in this unit do not have
any irregularities. The outer and inner edges should
be round and smooth. Use of irregularly shaped discs
may cause damage to the mechanism.
Français
Se reporter aux Fig. 1 - 4.
1 Feuille transparente
2 Stabilisateur de disque
3 Trou central
4 Bavures
Manipulation correcte (Fig. 1)
Manipulez votre disque comme indiqué sur la figure. Ne
le laissez pas tomber lorsque vous le manipulez. Tenez
le disque de façon à ne pas laisser d'empreintes dessus.
Si la surface est rayé, le capteur saute. Ne collez pas de
ruban, de papier ou d'étiquettes gommées sur les dis-
ques. Ne pas y écrire.
Nettoyez vos disques (Fig. 2)
Les empreintes, la poussière ou la saleté apparaissant à
la surface du disque peuvent provoquer des sauts du
capteur. Nettoyer la surface du disque avec un chiffon
doux propre en partant du centre vers le bord extérieur.
Si la surface est très sale, imbiber un chiffon propre dans
une solution détergente neutre pour la nettoyer.
Accessoires de disque (Fig. 3)
Divers accessoires de disque pour protéger la surface
du disque et améliorer la qualité sonore sont disponi-
bles dans le commerce. Cependant, la plupart d'entre
eux ont un effet sur l'épaisseur et/ou le diamètre du dis-
que. Tels accessoires déplacent les spécifications du
disque hors de la limite et peuvent provoquer quelques
problèmes. Dû à la haute précision électronique du CHA-
1214 et à son mécanisme hautement stable, ces
accessoires ne sont pas nécessaires ni recommandés
avec les disques posés dans le CHA-1214.
Précaution avec les disques neufs (Fig.4)
Lorsqu'un disque neuf est introduit dans le magasin du
changeur, le disque peut ne pas reproduire après le char-
gement initial. Ceci est provoqué par de petites bavures
autour du trou central et à l'extérieur du disque, empê-
chant un chargement stable dans la position correcte.
Enlever les bavures en frottant le bord intérieur du trou
et le bord extérieur du disque avec un stylo à bille ou un
autre objet similaire, puis réinsérer le disque compact.
REMARQUE:
Le mécanisme empêche de jouer automatiquement un
tel disque par mesure de protection et ceci n'est pas un
mauvais fonctionnement.
Disque endommagé
N'essayez pas de faire jouer un disque fissuré déformé
ou endommagé. II pourrait endommage gravement le
mécanisme de lecture.
Rangement
Laissez vos disques dans leurs boîtiers individuels que vous
rangerez dans un endroit frais, à l'abri du soleil, de la cha-
leur et de la poussière.
Disques à forme irrégulière (Fig. 5)
Veillez à n’utiliser que des disques sans aucune irrégularité
avec cet appareil. Les bords extérieur et intérieur doivent
être ronds et unis . L’utilisation de disques à forme irrégu-
lière pourrait endommager ger le mécanisme.
Fig. 1
Fig. 2
12
1.
2.
3.
3 3
4
Fig. 4