DeWalt DW217 Drill User Manual


 
(1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dom-
mages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un
état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et
ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement inté-
gral, sans aucun problème.
REMPLACEMENT GRATUIT DE L'ÉTIQUETTE : Si vos étiquettes d'avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composez le 1-800-4-D
EWALT pour obtenir une étiquette de rem-
placement gratuite.
Reglas generales de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea y comprenda todas las instrucciones. No hacerlo
puede originar riesgos de choque eléctrico, incendio y lesiones personales de
gravedad.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
AREA DE TRABAJO
Conserve su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las bancas amontonadas y las
zonas oscuras propician los accidentes.
No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden originar la ignición de los polvos o los vapores.
Conserve a observadores, niños y visitantes alejados mientras opera una herramien-
ta eléctrica
.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
SEGURIDAD ELECTRICA
Las herramientas aterrizadas deben conectarse a una toma de corriente correcta-
mente instalada y aterrizada de conformidad con todos los códigos y reglamentos.
Nunca elimine la pata de conexión a tierra ni modifique la clavija en ninguna manera.
No utilice adaptadores. Verifique con un electricista calificado si tiene dudas acerca
de la conexi–n a tierra de su toma. Si las herramientas tienen algún mal funcionamiento
eléctrico, la tierra proporciona una vía para alejar del operador la electricidad. Las unidades
DW223G y DW235G se aterrizan.
Las herramientas con doble aislamiento están equipadas con una clavija polarizada
(con una pata más ancha que la otra.) Esta clavija se acoplará únicamente en una
toma de corriente polarizada de una manera. Si la clavija no se acopla al contacto,
inviértala. Si aún así no se ajusta, comuníquese con un electricista calificado para que
le instalen una toma de corriente polarizada apropiada. El doble aislamiento elimina
la necesidad de cables con tres hilos y sistemas de alimentación con conexión a tierra. Las
unidades DW223-220,y DW235-220 cuentan con doble aislamiento.
Evite el contacto corporal con superficies aterrizadas tales como tuberías, radiadores,
hornos y refrigeradores. Hay un gran riesgo de choque eléctrico si su cuerpo hace tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de mucha
humedad. El agua que se introduce en las herramientas aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cable. Nunca tome el cable para transportar una herramienta ni para
desconectarla de la toma de corriente. Consérvelo alejado de calor aceite, bordes afi-
lados o piezas móviles. Cambie inmediatamente los cables dañados. Los cables daña-
dos aumentan el riego de choque eléctrico.
Cuando opere una herramienta eléctrica a la intemperie, utilice una extensión marca-
da “W-A” o “W
”.
Estas extensiones están clasificadas para uso a la intemperie y para
reducir el riesgo de choques eléctricos. Cuando utilice una extensión, asegúrese de emplear
una con el calibre suficiente para soportar la corriente necesaria para su herramienta. Una
extensión con calibre inadecuado causará una caída en el voltaje de la línea resultando en
pérdida de potencia y sobrecalentamiento. La tabla siguiente muestra el calibre correcto para
usarse, relativo a la longitud de la extensión y el amperaje mencionado en la placa de iden-
tificación. Si tiene dudas, utilice el calibre siguiente. Mientras más pequeño sea el número
del calibre, mayor será su capacidad.
Calibre mínimo para cordones de extensión
Volts Longitud total del cordón en metros
120V 0-7,6 7,6-15,2 15,2-30,4 30,4-45,7
240V 0-15,2 15,2-30,4 30,4-60,9 60,9-91,4
AMPERAJE
Más No más Calibre del cordón AWG
de de
0- 6 18 16 16 14
6 - 10 18 16 14 12
SEGURIDAD PERSONAL
Esté alerta concéntrese en lo que está haciendo. Recurra al sentido común cuando
opere una herramienta eléctrica. No opere ninguna herramienta si se encuentra fati-
gado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de desa-
tención mientras se operan herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones graves.
Vístase de manera adecuada. No tenga puestas ropas o artículos de joyería flojos.
Cubra su cabello si lo tiene largo. Conserve su cabello, sus ropas y guantes alejados
de las piezas móviles. Las piezas de vestir flojas, las joyas y el cabello largo pueden resul-
tar atrapados por las piezas móviles. Las rejillas de ventilación cubren partes móviles y tam-
bién deben evitarse.
Evite el encendido accidental. Asegúrese que el interruptor esté en posición de apaga-
do antes de conectar. Sostener una herramienta con el dedo en el interruptor o conectarla
sin fijarse si el interruptor está en posición de encendido propicia los accidentes.
Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave que se deja en
una pieza giratoria puede ocasionar lesiones personales.
No se sobreextienda. Conserve siempre los pies bien apoyados, al igual que el equi-
librio. La posición correcta de los pies y el equilibrio permiten controlar mejor la herramien-
ta en situaciones inesperadas.
Utilice equipo de seguridad. Siempre utilice protección en los ojos. Se deben utilizar
mascarillas contra polvo, zapatos antiderrapantes, casco o protectores para los oídos para
tener las condiciones apropiadas.
USO Y CUIDADOS DE LA HERRAMIENTA
Utilice prensas u otros medios prácticos para asegurar y apoyar la pieza de trabajo en
una plataforma estable. Sujetar las piezas con la mano o contra su cuerpo es inestable y
puede originar la pérdida de control.
No fuerce la herramienta. Emplee la herramienta correcta para su aplicación. La her-
ramienta correcta hará el trabajo mejor y de manera más segura y bajo las especificaciones
para las que fue diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende y apaga
.
Cualquier herramienta
que no pueda controlarse por medio del interruptores peligrosa y debe reemplazarse.
Desconecte la clavija de la toma de corriente antes de hacer cualquier ajuste, cambio
de accesorios o de guardar la herramienta. Tales medidas de seguridad preventivas
reducirán el riesgo de que la herramienta se encienda accidentalmente.
Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de otras personas no capac-
itadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
Cuide sus herramientas. Conserve las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas que reciben un mantenimiento adecuado, con piezas de corte afiladas, difícil-
mente se atascan y son más fáciles de controlar.
Verifique la alineación de las piezas móviles, busque fracturas en las piezas y cua-
lesquiera otras condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. Si
está dañada, lleve su herramienta a servicio antes de usarla de nuevo. Muchos accidentes
se deben a herramientas con mantenimiento pobre.
Solamente use accesorios que el fabricante recomiende para su modelo de her-
ramienta. Los accesorios que estén diseñados para una herramienta, pueden volverse peli-
grosos cuando se emplean con otra.
SERVICIO
El servicio a las herramientas lo debe efectuar únicamente personal calificado. El ser-
vicio o mantenimiento realizado por personal no calificado puede originar riesgos de
lesiones.
Cuando efectúe servicio a una herramienta, utilice únicamente refacciones idénticas.
Siga las instrucciones de la sección de Mantenimiento de este manual. El empleo de
piezas no autorizadas o no seguir las instrucciones de mantenimiento puede originar riegos
de choque eléctrico o lesiones.
Reglas adicionales de seguridad
Tome la herramienta por las superficies aislantes de sujeción cuando realice una
operación en que la herramienta de corte pueda hacer contacto con cables ocultos o
con su propia extensión. El contacto con un cable “vivo” hará que las partes metálicas de
la herramienta queden “vivas” y descarguen hacia el operador.
Conserve los mangos secos, limpios, libres de aceite y grasa. Se recomienda el uso de
guantes de goma. Esto le permitirá controlar mejor la herramienta.
NO TOQUE NINGUNA PARTE METÁLICA DE LA HERRAMIENTA cuando perfore o
atornille en muros, pisos o dondequiera que pueda encontrar cables eléctricos vivos.
Tome la herramienta solamente por las superficies de sujeción aislantes para evitar el
choque eléctrico en caso que perfore o atornille un cable eléctrico vivo.
PRECAUCION: utilice la protección auditiva apropiada durante el uso. Bajo ciertas
condiciones de duración de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la
pérdida auditiva.
ADVERTENCIA: Parte del polvo creado al lijar, aserruchar, moler o perforar con
máquina, así como al realizar otras actividades de la construcción, contiene substancias quími-
cas que se sabe producen cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas.
Algunos ejemplos de esas substancias químicas son:
plomo de pinturas a base de plomo,
sílice cristalizado de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo de la madera químicamente tratada (CCA).
El riesgo al contacto con estas substancias varía, según la frecuencia en que se haga este tipo
de trabajo. Para reducir la exposición a esas substancias químicas: trabaje en un área bien ven-
tilada, y trabaje con equipos de seguridad aprobados, tales como máscaras contra el polvo espe-
cialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvos originados por lijar, aserrar, esmerilar, tal-
adrar y otras actividades constructivas. Vista ropas protectoras y lave las áreas
expuestas con agua y jabón. Permitir que el polvo se introduzca en su boca, ojos, o dejar-
lo sobre la piel promueve la absorción de químicos dañinos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede originar polvo o dispersarlo, lo que
podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA, apropiada para su uso en
condiciones de exposición al polvo. Procure que las partículas no se proyecten directamente
sobre su rostro o su cuerpo.
La etiqueta de la herramienta puede incluir los siguientes símbolos. A continuación se indi-
can los símbolos y sus definiciones:
V..........volts A ........amperes
Hz........hertz W ........watts
min ......minutos ......corriente alterna
....corriente directa
n
o........velocidad sin carga
........construcción Clase II /min ....revoluciones por minuto
........terminales de conexión a tierra ........symbole d´avertissement
El control anticerrojos (DW239, DW249)
Su taladro de DEWALT puede venir con una característica electrónica llamada Anti-Lock
Control. Se diseña para ayudarle a controlar el taladro durante una parada y a guardarlo de
sacarse de sus manos. Esto puede ser encontrada al perforar en acero o con dígitos binarios
grandes en madera. Pues una situación de la parada se presenta, el motor completa un ciclo
por intervalos por un período del conjunto del tiempo. Esto toma la reacción de la parada y per-
mite que usted guarde el taladro bajo control. El control de la velocidad detecta su desbloquear
del disparador y reajusta el motor al funcionamiento otra vez. El cuadro 4 muestra la escritura
de la etiqueta de instrucción montada detrás de él. Hay tres señales alertas.
1. Cheque Llano: Un flash cada vez que se presiona el disparador. Todo está funcionando
satisfactoriamente. Si no hay flash, la herramienta se debe volver a un centro de servicio
autorizado DeWalt para la reparación.
2. Enganchado Llano: Si existe una condición de la parada alambique, la electrónica cerrará
la herramienta y la luz será constante encendido. Cuando la unidad se está ejecutando en
modo normal, no habrá luz.
3. Modo Alerta: Una serie de flashes continuos como el disparador se tira indica que la elec-
trónica es un funcionamiento no más largo. La herramienta puede todavía poder funcionar
ingenio
Carbones del motor
DEWALT utiliza un avanzado sistema de carbones que detiene automáticamente el motor del
taladro cuando se desgastan estas piezas. Esto impide que el motor se dañe seriamente.
Interruptores
Oprima el interruptor de gatillo para accionar el taladro; suéltelo para detenerlo. Para dejar fijo
el interruptor en la posición de ENCENDIDO a fin de que opere de manera continua, oprímalo
y presione el botón de encendido permanente “A” (fig. 1), y suelte a continuación el gatillo inter-
ruptor con suavidad. Para liberar el mecanismo de trabado, oprima el gatillo hasta el fondo y
suéltelo. Antes de utilizar la herramienta (cada vez) asegúrese que el mecanismo del seguro
funciona libremente.
No asegure el interruptor en la posición de encendido permanente cuando taladre a mano, de
manera que pueda soltarlo si la broca se atasca en el barreno.
El botón de encendido permanente se debe utilizar solamente cuando el taladro se encuentra
montado en una prensa o en un banco.
Asegúrese de liberar el botón de encendido permanente antes de desconectar la clavija de la
toma de corriente. No hacerlo propiciará que el taladro se encienda en el momento de volver a
conectarlo, con el peligro consecuente de daños o lesiones.
INTERRUPTOR DE GATILLO DE VELOCIDAD VARIABLE
Este interruptor permite controlar la velocidad: entre más se presiona el gatillo, mayor la veloci-
dad del taladro.
NOTA: Utilice velocidades bajas para perforar sin haber marcado el “punto” de centro, taladrar
en metal o plásticos, atornillar y perforar cerámica. Las altas velocidades son mejores para bar-
renar madera y aglomerados de ésta, y cuando se van a utilizar los accesorios abrasivos y de
pulido.
PALANCA DE CAMBIO DE MARCHA
Esta palanca cambia la marcha de rotación del taladro y se utiliza para destornillar y para
destrabar brocas de taladrar. Para activar el motor en reversa, suelte el gatillo y, a continuación,
mueva la palanca hacia la izquierda (vista desde el extremo del portabrocas) como se muestra
en la figura 2. Para operar el taladro en marcha hacia adelante para perforar o atornillar (así
como para utilizar otros accesorios) libere el gatillo interruptor y empuje la palanca hacia la
derecha (vista desde el extremo del portabrocas).
Después de haber efectuado una operación en reversa, devuelva la palanca hacia la posición
de marcha hacia adelante.
BOTON DE ENCENDIDO PERMANENTE
Su taladro está equipado con un dispositivo de encendido permanente. Si desea desactivar
esta característica, lleve su herramienta a cualquier centro de servicio autorizado. El centro de
servicio le puede proporcionar una llave de seguridad para evitar que la unidad se asegura en
el modo de encendido permanente (figura 3).