DeWalt DWFP12232 Staple Gun User Manual


 
A. Trigger
DĂ©tente
Gatillo
B. Contact trip
DĂ©clencheur par contact
Activador por contacto
C. No-mar pad
Appui antimarques
Protector anti-rayadura
D. Low nail indicator window
FenĂȘtre indicatrice de recharge
Ventana indicadora del
nivel de clavos
E. Magazine
Chargeur
Fuente
F. Magazine Release
Mécanisme de dégagement
du chargeur
Liberador del resorte propulsor
G. Air Inlet
Port d’admission d’air
Entrada de aire
H. Rear exhaust
Échappement arriùre
Escape trasero
‱ Actuating tool may result in flying debris,
collation material, or dust which could harm
operator’s eyes. Operator and others in work
area MUST wear safety glasses with side
shields. These safety glasses must conform to
ANSI Z87.1 requirements (approved glases have
“Z87” printed or stamped on them). It is the
employer’s responsibility to enforce the use of
eye protection equipment by the tool operator
and other people in the work area. (Fig. A)
‱ Always wear appropriate personal hearing
and other protection during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this
product may contribute to hearing loss. (Fig. A)
‱ Useonlyclean,dry,regulatedair.Conden sation
from an air compressor can rust and damage the
internal workings of the tool. (Fig. B)
‱ Regulate air pressure. Use air pressure
compatible with ratings on the nameplate of
the tool. [Not to exceed 120 psi (8.3 bar).] Do not
connect the tool to a compressor rated at over
175 psi. The tool operating pressure must never
exceed 175 psi even in the event of regulator
failure. (Fig. C)
‱ Only use an air hose that is rated for a
maximum working pressure of at least 150 psi
(10.3 bar) or 150% of the maximum system
pressure, whichever is greater. (Fig. D)
‱ Do not use bottled gases to power this tool.
Bottled compressed gases such as oxygen,
carbon dioxide, nitrogen, hydrogen, propane,
acetylene or air are not for use with pneumatic
tools. Never use combustible gases or any other
reactive gas as a power source for this tool.
Danger of explosion and/or serious personal
injury may result. (Fig. E)
‱ Use couplings that relieve all pressure from
the tool when it is disconnected from the
power supply. Use hose connectors that shut
off air supply from compressor when the tool is
disconnected. (Fig. F)
‱ Disconnect tool from air supply when not in
use. Always disconnect tool from air supply
and remove fasteners from magazine before
leaving the area or passing the tool to another
operator. Do not carry tool to another work
area in which changing location involves the
use of scaffoldings, stairs, ladders, and the
like, with air supply connected. Do not make
adjustments, remove magazine, perform
maintenance or clear jammed fasteners while
connected to the air supply. If the contact trip
is adjusted when the tool is connected to the air
supply and nails are loaded, accidental discharge
may occur. (Fig. G)
‱ Connect tool to air supply before loading
fasteners to prevent an unintentional fastener
discharge during connection. The tool driving
mechanism may cycle when the tool is connected
to the air supply. Do not load fasteners with the
trigger or the contact trip depressed to prevent
unintentional driving.
‱ Do not remove, tamper with, or otherwise
cause the tool, trigger, or contact trip to
EXTERNALPARTS‱PIÈCESEXTERNES‱PIEZASEXTERNAS
‱ L’outil actionné pourrait projeter des dĂ©bris,
de la colle d’assemblage ou de la poussiùre,
qui peuvent tous provoquer des lĂ©sions
oculairesàl’opĂ©rateur.L’opĂ©rateur et les autres
personnes Ɠuvrant dans la zone de travail
DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies
de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité
doivent ĂȘtre conformes Ă  la norme ANSI Z87.1
(les lunettes approuvĂ©es portent l’inscription
imprimĂ©e ou estampillĂ©e « Z87 »). L’employeur
a la responsabilitĂ© d’imposer le port d’un
Ă©quipement de protection oculaire par l’opĂ©rateur
de l’outil et toute personne se trouvant dans la
zone immédiate de travail. (fig. A)
‱ Toujours porter une protection auditive et
toute autre protection convenable lors de
l’utilisation de l’outil. Dans certaines conditions
et selon la durĂ©e d’utilisation, le bruit Ă©mis par ce
produit pourrait contribuer Ă  une perte auditive.
(fig. A)
‱ Utiliser exclusivement de l’air propre, sec et
rĂ©gulĂ©.La condensation issue d’un compresseur
d’air risque de faire rouiller et d’abümer les
composants internes de l’outil. (fig. B)
‱ RĂ©guler la pression d’air. Utiliser une
pression compatible Ă  celles inscrites sur la
plaque signalĂ©tique del’outil [ne pas excĂ©der
les 8,3 bars (120 psi)]. Ne pas raccorder l’outil
à un compresseur d’une puissance nominale
supérieure à 12,6 bars (175 psi). La pression de
fonctionnement de l’outil ne doit jamais excĂ©der
12,6 bars (175 psi) mĂȘme dans l’éventualitĂ© d’une
défaillance du régulateur. (fig. C)
‱ Utiliser uniquement un tuyau d'air avec une
pression de fonctionnement nominale de 10,3
bars (150 lb/poÂČ) ou 150 pour cent de la
pressionmaximaledusystĂšme,le plusélevé
des deux. (fig. D)
‱ Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour
faire fonctionnercet outil. Les gaz comprimés
en bouteille comme l’oxygùne, le dioxyde de
carbone, l’azote, l’hydrogùne, le propane,
l’acĂ©tylĂšne ou l’air ne doivent pas ĂȘtre utilisĂ©s
avec les outils pneumatiques. Ne jamais utiliser
de gaz combustibles ou tout autre type de gaz
rĂ©actif comme source d’énergie pour cet outil.
Leur utilisation reprĂ©sente un danger d’explosion
et peut se solder par des blessures corporelles
graves. (fig. E)
‱ Utiliser des raccords qui libùrent toute la
pressiondel’outil lorsqu’ilest dĂ©branchéde
l’alimentation. Utiliser des connecteurs de tuyau
qui coupent l’alimentation en air dùs que l’outil
est débranché. (fig. F)
‱ DĂ©brancherl’outildelasourced’alimentation
en air lorsqu’il n’est pas utilisé et retirer les
attaches qui se trouvent dans le chargeur avant
de quitter la zone de travail ou de remettre
l’outilàunautreopĂ©rateur.Ne pas transporter
l’outil vers une autre zone de travail qui
comprend des Ă©chafaudages, des marches,
deséchelles,etc.,aveclasourced’alimentation
en air raccordĂ©e. Ne pas effectuer de
‱ La herramienta en funcionamiento puede
generar residuos volĂĄtiles, materiales
colacionados o polvo, que pueden dañar los
ojos del operador. El operador y toda otra persona
que se encuentre en el ĂĄrea de trabajo DEBEN
usar anteojos de seguridad con protecciĂłn lateral.
Estos anteojos de seguridad deben cumplir con
los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados
tienen impreso o estampado “Z87”). Es
responsabilidad del empleador exigir el uso de
equipo de protecciĂłn para los ojos por parte del
operador de la herramienta y de las personas en
el ĂĄrea de trabajo. (Fig. A)
‱ Siempre utilice la protección auditiva
apropiada mientras usa la herramienta. En ciertas
circunstancias y segĂșn el perĂ­odo de uso, el ruido
de este producto puede contribuir a la pérdida de
audiciĂłn. (Fig. A)
‱ Utilice sólo aire limpio, seco y regulado. La
condensaciĂłn de un compresor de aire puede
oxidar y dañar los mecanismos internos de la
herramienta. (Fig. B)
‱ Regulelapresióndeaire.Utilicepresióndeaire
compatible con las indicaciones de la placa de
la herramienta. (No exceda 8,3 bar [120 psi]). No
conecte la herramienta a un compresor con una
capacidad nominal superior a 12,1 bar (175 psi).
La presiĂłn de operaciĂłn de la herramienta nunca
debe exceder 12,1 bar (175 psi), aĂșn en el caso de
una falla en el regulador. (Fig. C)
‱ Utilice Ășnicamente mangueras con una
especificacióndepresióndetrabajomáximade
al menos 10.3 bar (150 psi) o 150 % de la mĂĄxima
presióndelsistema,laqueseamayor.(Fig. D)
‱ No utilice gases envasados para esta
herramienta. Los gases comprimidos envasados
como el oxĂ­geno, el diĂłxido de carbono, el nitrĂłgeno,
el hidrĂłgeno, el propano, el acetileno o el aire no
son para utilizar con herramientas neumĂĄticas.
Nunca utilice gases combustibles o cualquier
otro gas reactivo como fuente de energĂ­a para
esta herramienta. PodrĂ­a provocarse un peligro de
explosiĂłn y/o lesiones personales graves. (Fig. E)
‱ Utilice acoplamientos que liberen toda la
presiĂłn de la herramienta cuando Ă©sta está
desconectada de la fuente de alimentación.
Utilice conectores de mangueras que cierren
el suministro de aire del compresor cuando la
herramienta estĂĄ desconectada. (Fig. F)
‱ Desconecte la herramienta del suministro de
aire cuando no se la utilice. Desconecte siempre
la herramienta del suministro de aire y retire
los clavos de la fuente antes de dejar el ĂĄrea
o de pasarle la herramienta a otro operador.
No lleve la herramienta a otra ĂĄrea de trabajo
en la que el cambio de ubicación involucre el
uso de andamios, escalones, escaleras, etc.,
con el suministro de aire conectado. No realice
ajustes, extraiga la fuente, efectĂșe tareas de
mantenimiento, ni retire los clavos atascados
mientras el suministro de aire estĂĄ conectado.
Si el activador por contacto se ajusta cuando la
herramienta estĂĄ conectada al suministro de aire y
Fig. B
Fig. A
70 psi
4.9 bar
120 psi
8.3 bar
Fig. C
NAILSPECIFICATIONS‱CARACTÉRISTIQUESDESCLOUS
‱ESPECIFICACIONESDELOSCLAVOS
DWFP12232
Lengths / Longueurs / Longitud 1/2'' – 1-1/2"
(12.7 mm – 38.1 mm)
Diameters / DiamĂštres / DiĂĄmetros 18 gauge (calibre 18)
Air Inlet / EntrĂ©e d’air / AdmisiĂłn de aire 1/4" NPT (1/4 po)
Staple Crown / Agrafe de couronne / Corona de la grapa 1/4" (6.4 mm)
Fig. E
Fig. F
Fig. D
Fig. G
Fig. 1
DWFP12232
I
H
G
F
J
A
D
C
E
B
DEFINITIONS - SAFETY GUIDELINES
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
NOTICE: Used without the safety alert symbol
indicates a situation which, if not avoided, may
result in property damage.
MESURESDESÉCURITÉ-DÉFINITIONS
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour
chaque symbole. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une
attention particuliĂšre Ă  ces symboles.
DANGER :
Indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas Ă©vitĂ©e,
causera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas Ă©vitĂ©e,
pourrait
se solder par un
dĂ©cĂšsoudesblessuresgraves
.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas Ă©vitĂ©e
pourrait
se solder par
desblessuresmineuresoumodĂ©rĂ©es
.
AVIS : Si l'outil est utilisĂ© sans respecter le symbole
d'avertissement, cela risque de causer des dommages
matériels.
PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada advertencia. Lea el manual y preste atenciĂłn a estos
sĂ­mbolos.
PELIGRO:
Indica una situaciĂłn de peligro inminente que,
si no se evita,
provocarĂĄ la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Indica una situaciĂłn de peligro potencial
que, si no se evita,
podrĂ­a
provocar la
muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN:
Indica una situaciĂłn de peligro potencial que,
si no se evita,
puede
provocar
lesiones leves o moderadas.
AVISO: Si se utiliza sin el sĂ­mbolo de alerta de seguridad,
indica una situaciĂłn que si no se evita, puede resultar en
daño a la propiedad.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR PNEUMATIC TOOLS
WARNING: When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand all instructions
before operating the tool.
CONSERVEZ CES DIRECTIVES
CONSIGNESDESÉCURITÉIMPORTANTESPOURLESOUTILSPNEUMATIQUES
AVERTISSEMENT:Lorsqu’on utilise un outil pneumatique quelconque, respecter toutes les mesures de sĂ©curitĂ©, dĂ©crites ci-aprĂšs, pour Ă©viter un risque de dĂ©cĂšs ou de blessures graves. Lire et assimiler
toutes les directives avant d’utiliser l’outil.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LAS HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS
ADVERTENCIA:Al utilizar una herramienta neumática, deben seguirse todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de muerte o lesiones graves. Lea y comprenda
todas las instrucciones antes de emplear la herramienta.
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO
Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE
INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
DWFP12232 Heavy-Duty 1/2" to 1-1/2" (13 mm - 38 mm) 18 Gauge Stapler
DWFP12232 Agrafeuse de calibre 18 pour agrafes de 13 Ă  38 mm
(1/2à11/2po)dequalitéprofessionnelle
DWFP12232 Pisotla de Clavitos Brad Resistente de Calibre 18
de 1/2" a 1/2" (13mm - 38mm)
Ifyouhavequestionsorcomments,contactus.
Pourtoutequestionoutoutcommentaire,nouscontacter.
Sitienedudasocomentarios,contáctenos.
1-800-4-DeWALT ‱ www.dewalt.com
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DeWALT TOOL, CALL US TOLL
FREE AT: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258)
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL
DeWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1 800 4-DeWALT (1 800 433-9258)
SI TIENE ALGUNA PREGUNTA O DESEA HACER ALGÚN COMENTARIO SOBRE ESTA O CUALQUIER
OTRA HERRAMIENTA DeWALT, LLAME SIN COSTO AL: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258)
The following are examples of trademarks for one or more DeWALT power tools and accessories: The yellow and
black color scheme; the "D" shaped air intake grill; the kit box conïŹguration; and the array of lozenge-shaped humps
on the surface of the tool.
Las siguientes son caracterĂ­sticas Ășnicas de una o mĂĄs herramientas elĂ©ctricas y accesorios de DeWALT: El esquema
de color amarillo y negro, la parrilla de admisiĂłn de aire en “D”, la conïŹguraciĂłn de la caja de herramientas y la
formaciĂłn de rombos en la superïŹcie de la herramienta.
Vous trouverez ci-aprĂšs les marques de commerce d'un ou plusieurs outils Ă©lectriques et accessoires DeWALT.
L'agencement de couleurs jaune et noir, la grille d'admission d'air en forme de “D”, le format du boütier et la matrice
complexe de bosses en forme de losanges sur la surface de l'outil.
© 2012 DeWALT Industrial Tool Co.
701 East Joppa Road
Towson, MD 21286
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258)
U.S. & Canada Only
É.-U. et Canada seulement
Made in China
Hecho en China
Fabriqué en Chine
9R199597RA
Únicamente para propĂłsitos de MĂ©xico:
En MĂ©xico importado por: DeWALT Industrial Tools, S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa FĂ©, DelegaciĂłn Alvaro ObregĂłn,
MĂ©xico D.F. 01210
R.F.C.: BDE810626-1W7
Cont. 1 pcs./pzas
I. Adjustable belt hook
Crochet de ceinture réglable
Sujetador para el cinturĂłn ajustable
J. Depth adjustment wheel
Molette de réglage de profondeur
Rueda de ajuste de la profundidad