REPLACING THE BIT
HOLDER AND BIT (FIGURE 2)
Pull the locking sleeve. The
locking sleeve and adjusting
sleeve come out of the gear
casing as a set. Pull the bit
holder straight out. If it is difficult
to pull by hand, use pliers. Push
a new bit into the holder. Use a
new bit holder if necessary.
Push the bit holder (with bit) into
the hex hole of the spindle until
the ball lock snaps into the
groove on the bit holder shank.
Attach the locking sleeve (with
adjusting sleeve) to the gear
case. Align the projection inside
the adjusting sleeve with the
groove of the gear case and
push the adjusting sleeve as far
as it will go.
English
Espanol Francais
Figure 2Figure 2
Figure 2Figure 2
Figure 2
Figura 2Figura 2
Figura 2Figura 2
Figura 2
Schéma 2Schéma 2
Schéma 2Schéma 2
Schéma 2
REMPLACEMENT DU
PORTE-EMBOUT ET DE
L’EMBOUT (Schéma 2)
Tirez le manchon de blocage. Il
sort du carter d’engrenage avec
le manchon de réglage comme
un ensemble. Tirez le porte-
embout tout droit, si c’est
difficile utilisez des pinces.
Mettez un nouvel embout dans
le porte-embout. Utilisez un
nouveau porte-embout si
nécessaire. Poussez le porte-
embout et son embout dans le
trou 6 pans de l’axe jusqu’à ce
que le blocage à bille
s’encastre dans la gorge de la
tige du porte-embout. Fixez le
manchon de blocage (avec le
manchon de réglage) sur le
carter d’engrenages. Alignez la
saillie dans le manchon de
réglage avec la rainure du
carter d’engrenages et
poussez-le à fond.
English
Espanol Francais
Figure 3Figure 3
Figure 3Figure 3
Figure 3
Figura 3Figura 3
Figura 3Figura 3
Figura 3
Schéma 3Schéma 3
Schéma 3Schéma 3
Schéma 3
SUSTITUCION DEL
ADAPTADOR Y LA PUNTA
(FIGURA 2)
Tire del manguito de fijación.
El manguito de fijación y el
manguito de ajuste salen de la
caja de engranajes como un
conjunto. Tire del adaptador
recto hacia afuera. Si es difícil
tirarlo con la mano, use los
alicates. Inserte una punta
nueva en el adaptador
(portapunta). Si es necesario,
utilice un adaptador nuevo.
Inserte el adaptador (con la
punta) en el agujero
hexagonal del husillo hasta
que el bloqueo esférico encaje
en la ranura de la espiga del
adaptador. Fije el manguito de
fijación (con el manguito de
ajuste) a la caja de
engranajes. Alinee la
proyección dentro del
manguito de ajuste con la
ranura de la caja de
engranajes y empuje el
manguito de ajuste hasta
donde tope.
Bit Holder
Adaptador
Manchon de blocage
Adjusting Sleeve
Manguito de ajuste
Manchon de réglage
Bit
Punta
Embout
Locking Sleeve
Manguito de fijación
Porte-embout
AJUSTE DE LA
PROFUNDIDAD (FIGURA 3)
La nariz ajustable de la
herramienta atornillará
automáticamente un tornillo
hasta una profundidad prefijada.
Para ajustar el destornillador de
manera que atornille los tornillos
hasta la profundidad deseada,
desbloquee el manguito de
fijación, gire el manguito de
ajuste hasta obtener la
profundidad para los adaptadores
(portapuntas) o la profundidad
del tornillo. Pruebe atornillar un
tornillo en material de descarte
para determinar si el tornillo
queda correctamente asentado.
Probablemente será necesario
un ajuste adicional para
aumentar o disminuir la
profundidad del tornillo.
PARA ATORNILLAR
Para engranar el embrague para
atornillar, coloque el tornillo en la
punta y alinéelo en la posición
deseada contra la superficie de
trabajo. Oprima el gatillo. Con el
motor funcionando, empuje la
herramienta hacia adelante para
engranar el embrague. El
embrague se desengranará
cuando el tornillo se inserta a la
profundidad fijada.
OPERATION
SETTING DEPTH (FIGURE 3)
The adjustable nose piece of
the tool will automatically drive a
screw to a preset depth. To
adjust your screwdriver so it will
drive screws to the desired
depth unlock the locking sleeve,
turn the adjusting sleeve until
depth for bit holders or depth is
obtained. Test drive a fastener
in scrap materials to determine
if fastener is correctly seating.
Further adjustment may be
necessary to increase or
decrease the fastener depth.
DRIVING SCREWS
To engage the clutch to drive
the screw, set the screw in the
bit and align it in the desired
position against the work
surface. Depress the trigger.
With the motor running, push
the tool forward to engage the
clutch. The clutch will disen-
gage when the screw is driven
to the selected depth.
RÉGLAGE DE
PROFONDEUR (Schéma 3)
Le nez réglable de l’outil
amènera automatiquement la
vis à la profondeur préréglée.
Pour régler votre tournevis
afin qu’il enfonce les vis d’une
certaine longueur, débloquez
le manchon de blocage,
tournez le manchon de
réglage jusqu’à l’obtention de
la profondeur du porte-
embout. Testez la mise en
place d’une fixation dans un
matériau d’essai pour
constater si le positionnement
est le bon. Il peut être
nécessaire d’affiner le réglage
pour augmenter ou diminuer la
profondeur d’enfoncement de
l’attache.
VISSAGE DE VIS
Mettez la vis sur l’embout et
alignez-la dans à l’endroit
voulu sur la surface de travail.
Appuyez sur la détente. Avec
le moteur activé, poussez
l’outil vers l’avant pour
engager l’embrayage.
L’embrayage va se
désengager quand la vis aura
été enfoncée de la longueur
prédéterminée.
Locking Sleeve
Manguito de fijación
Manchon de blocage
Adjusting Sleeve
Manguito de ajuste
Manchon de réglage
13 14