Evolution Technologies 2800 Drill User Manual


 
estas instrucciones.
Asegúrese de que las chavetas de sostén (deslizadores a cola de milano)
están ajustados correctamente antes de cada uso. Esto es fundamental
para que la máquina funcione debidamente y sin riesgos.
Mantenga alejado el cable de alimentación de las piezas móviles de la
herramienta.
Cuando vaya a dejar la máquina en descaso, apague el motor y
cerciórese de que todas las piezas móviles se han detenido
completamente.
No utilice nunca la herramienta sin el sistema original de guarda para
protección.
Conguración de la máquina: Cambio de cutters
Para insertar una fresa, inserte en primer lugar el pasador piloto. A continuación,
deslice la fresa en el adaptador, alinee el plano adecuado con el o los tornillos de
bloqueo y apriete para asegurar con la llave que se suministra. PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el tornillo de bloqueo está en un plano de la fresa y que no
está solamente apoyado en el eje redondeado. Si la alimentación es demasiado
rápida o lenta, ajuste la rosca según sea necesario. Mantenga la rosca cerrada
cuando no se use.
Cambiar el árbol / torno taladrador
Esta máquina puede convertirse fácilmente para funcionar con brocas estándar.
Usando una llave de horquilla de 20 mm (no incluida), retire primero el eje y, a
continuación, retire su soporte, desatornillando los 4 pernos M5. Instale el torno.
Inserte la broca y apriete con un aprietatornos. Para extraer el torno taladrador,
siga los pasos anteriores al revés.
Seguridad con los taladros magnéticos
La adhesión magnética del taladro depende del grosor de la pieza de trabajo.
1/2” (12mm) es el grosor mínimo para un funcionamiento seguro. Mantenga el
imán libre de virutas metálicas y de otro tipo de suciedad ya que podría reducir
seriamente la adhesión magnética. Cerciórese de que el imán se ha adherido a
la pieza de trabajo rmemente antes de conectar el taladro. Éste debe operarse
desde su propia toma eléctrica con un dispositivo de corriente residual, ya que
si hay otras unidades compartiendo la toma se podría provocar una pérdida de
la adhesión magnética. Use siempre la cadena de seguridad suministrada.
Antes de cada uso, compruebe siempre la entrega de refrigerante y que el nivel
sea el correcto. Nunca ponga el aparato en marcha sin refrigerante o pasta de
corte. Cuando se disponga a taladrar vigas de supercie curvada, monte la
máquina en paralelo a la pieza de trabajo. Evite operar el taladro más allá de
un ángulo de 45 grados. Taladrar por encima de la cabeza es extremadamente
peligroso y no se recomienda.
Ajuste de la holgura de las chavetas (deslizadores a cola de milano)
Compruebe periódicamente, lubrique y ajuste según sea necesario. Para
ajustar, use la llave inglesa que se suministra para aojar las contratuercas. Use
la llave hexagonal que se suministra para ajustar los tornillos de modo nivelado
mientras mueve el asidero hacia arriba y hacia abajo para que no haya excesiva
holgura pero tampoco que se quede pegado en su carrera. Vuelva a apretar las
contratuercas.
Consejos para la operación
Coloque la máquina usando el pasador piloto como ayuda para localizar el centro
del corte. Active el imán y verique que todo el cutter está en posición correcta
y que la máquina queda soportada con seguridad a la pieza de trabajo. Con el
cabezal del motor en posición elevada, encienda el motor y permita que llegue a
su plena velocidad. Gire el asidero para comenzar a cortar. Presione levemente
en un inicio para que la broca no se desvíe y, seguidamente, prosiga con presión
normal. No fuerce la herramienta: deje que la velocidad del cutter haga el trabajo.
No mejorará el corte aplicando más presión en la herramienta, sino que reducirá
la vida útil del cutter y del motor. Regule el ujo del refrigerante de corte según se
necesite con el grifo de suministro de refrigerante. Presione menos según vaya
saliendo el cutter por el material. Proporcione siempre un método de recoger el
lingote cuando su salida pueda causar lesiones. PRECAUCIÓN: el lingote se
expulsa al nal del corte y está muy caliente.
Mantenimiento y solución de problemas
Mantenga limpia la herramienta y el cable. En caso de un mal funcionamiento
eléctrico o mecánico, apague inmediatamente la herramienta y desconecte
el enchufe. Una presencia excesiva de chispas puede indicar la presencia de
suciedad en el motor o de cepillos desgastados. Compruebe periódicamente
depend do tipo de travalho que tenha executado.
Acessorios-Pecas Incluidas - Evolution
HTA153 Chave 13mm
HTA030 Countersink Bit 0-30mm
HTxxS Short (25mm) existem brocas de 12mm-28mm
HTxxL Long (50mm) existem brocas de 12mm-28mm
Note: Que qualquer estrago feito pela falta de cuidado com o
aparelho nao esta coverto pela garantia dos 12 Meses.
Gebruiksaanwijzing
Belangrijk
Lire attentivement ces consignes d’utilisation et de sécurité jusqu’à la n. Par
mesure de sécurité, avant d’utiliser cet équipement, vérier que la tension
électrique est correcte et que toutes les poignées et pièces sont bien xées.
En cas du moindre doute sur l’utilisation de cet équipement, contacter le
revendeur.
Conservez ces consignes
Specicaties van het Model BORA 2800
Motor (230v of 115v 50/60 Hz) (Watt): 1200
Maximale boordiameter: 28mm
Maximale snijdiepte: 50mm
Toerental zonder belasting (min-1): 570
Aangevolen maximale inschakelduur (Minuten): 30
Geluidsdrukniveau (onder belasting) 90
Gewicht: 14kg
Maximale afmetingen (rek volledig rechtop): 585x220x310
Minimale afmetingen (rek volledig ingeklapt): 450x130x310
Afmetingen magneet: 50x80x164
Magnetische aankleving: 1300kg
Binnendiameter boorkop: 3/4” 19mm Weldon Shank
Standaard uitrusting wordt geleverd met 1 koelvloeistoftank, 1 koelvloeistofpijp, 1
beschermer, 3 Hex sleutel, 3 handvaten, 2 vlinderschroeven, 2 veerringen, 1
ketting, 1 Klem & Sleutel, 1 Draagkoffer.
Oor en oogbescherming moeten ten alle tijde gedragen worden tijdens het
werken met de uitrusting. Raak de snijder niet aan als hij beweegt. Volg
altijd de Persoonlijke Beveiligingsuitrusting (PB) instructies op als met
het apparaat werkt.
Dit apparaat is speciek ontwikkeld voor het boren van gaten in zacht staal,
gebruik makende van de hiervoor bedoelde apparatuur en accessoires. Het dient
NIET aangepast of gebruikt te worden voor andere doeleinden dan waarvoor het
product bestemd is. Draagt u er zorg voor dat het gehele werkgebied overzichtelijk
is vanaf uw werkplek. Zet uw werkgebied af zodat andere mensen er niet bij
kunnen. Gebruik het gereedschap niet in explosief gevoelige omgevingen, het
product veroorzaakt namelijk vonkjes die vlambare materialen of gassen kunnen
doen ontsteken.
Gebruik het gereedschap niet in vochtige of natte omstandigheden,daar
elektrische schokken zich voor kunnen doen. Gebruik altijd uw beiden handen.
Zorg er altijd voor dat al het materiaal waar u mee werkt veilig is bevestigd.
Dit gereedschap is uitgerust met een geaccordeerde snoer en stekker en
is afgestemd op het land van gebruik. De groengele geleider in het snoer
is de aarding, verbind deze
nooit met een pool under spanning.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voordat u een snijder vervangt,
aanpassingen maakt of ander onderhoudswerk verricht.
We raden u aan gebruik te maken van de door Evolution bijgeleverde
snijders.
Inspecteer de machine en de snijder elke keer voordat u het gebruikt
en maak nimmer gebruik van een misvormde, gespleten, versleten of
anderszins beschadigde snijder.
Draag er zorg voor dat de snijder correct gemonteerd is en stop het
nimmer met de hand.
Gebruik geen snijders die niet overeenkomen met de karakteristieken van
10 13