Senco M2 Staple Gun User Manual


 
English
Espanol
Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
5
This tool is equipped with a depth
control safety element. To adjust
the depth of the staple being driven,
loosen the screw and slide the lower
safety element up or down and lock
in place by tightening the screw. Be
sure the safety element moves freely
after adjustment. A malfunctioning
safety element can cause a fastener
to be discharged accidentally.
Esta herramienta esta equipada con
un elemento de seguro para control de
profundidad. Para ajustar la profundi-
dad del engrapado. A oje el tornillo
y deslice el elemento de seguridad
hacia arriba o abajo a la posición de-
seada y aprieta el tornillo. Asegúrese
que elemento de seguro tenga mov-
imiento libre después de ajustarse.
Un elemento de seguro en mal estado
puede causar que un sujetador sea
descargado accidentalmente.
Cet appareil est équipé d’un réglage
de profondeur d’agrafage. Pour
effectuer la réglage de la penetra-
tion de l’agrafe, desserrer la vis et
faire glisser vers le haut ou vers le
bas la partie inférieure du palpeur
de sécurité. Le bloquer ensuite en
position par l’intermédiaire de la vis.
Assurez-vous après cette opération
que l’élément de sécurité peut
coulisser librement.
With a “Dual-Action” trigger, nails
can be driven two ways:
a) Position safety element
against work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
b) To drive a nail, pull trigger and
push safety element against work
surface. Each time the safety ele-
ment is pushed against the work
surface a nail will be driven. This
“bottom- re” mode of operation
is pre ferred when high produc-
tion, rapid fastener placement is
desired.
Las herramientas con gatillo de ac-
cion doble pueden ser disparadas
de dos maneras:
a) Oprima el seguro contra la
super cie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
b)Para impulsar un clavo, oprima el
disparador y deprima el elemento
de seguridad contra la super cie
de trabajo. Cada vez que deprima
el elemento de seguridad contra
la super cie de trabajo, impulsará
un clavo. Este modo de operación
de “disparo inferior” o “por
rebote” es el preferido cuando se
desea alta productividad y rápida
colocación del clavo.
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés de
2 façons différentes :
a) Déclenchement par “gâchette”
: Appliquer le palpeur de sécurité
de l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
b)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface de
travail. Chaque fois que l’élément
de sécurité est poussé contre
la surface de travail un clou est
planté. Le mode de fonctionnement
en “tir continu” est préférable si
vous désirez placer des attaches
rapidement avec forte productivité.
SNS40/41/44XP/45XP/50/
SQS55
With a “Restrictive” trigger, nails
can only be driven one way. First
depress safety element against
work surface then pull trigger. This
feature is helpful when precise
fastener place ment is required.
Read the “Customer Sat is fac tion
and Safety Reminder” (CSSR) in the
tool and fastener boxes for safety
information regarding the Dual Ac-
tion and Restrictive triggers. Under
certain conditions, the Restrictive
trigger may reduce the pos si bil i ty
of injury to you or to others work-
ing with you.
Las herramientas con “Gatillo Re-
stringido” solamente se pueden dis-
parar con el gatillo. Primero apriete
el elemento de seguridad contra la
super cie de trabajo y después tire
del gatillo. Ésta característica es
útil cuando se requiere precisión en
la colocación de los sujetadores.
Lea el “Recordatorio de Seguridad
y Satisfacción del Cliente” (CSSR)
en las cajas de sujetadores y de las
herramientas para información sobre
seguridad de los Gatillos Restringido
y de Acción Dual. Bajo ciertas condi-
ciones, el Gatillo Restringido puede
reducir la posibilidad de heridas a
su persona o a otros que trabajen
con usted.
Avec une gachette “re stric tive”,
les clous ne peuvent être tirés que
dans une seule di rec tion. Appuyer
d’abord le palpeur de sécurité sur
la surface de travail, puis tirer sur
la gachette. Cette fonction est
utile pour un placement précis de
projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et  xations
pour les informations de sécurité
concernant les Détentes à Double
Action et à Restriction. Dans cer-
taines circonstances, la Détente
à Restriction peut réduire la pos-
sibilité de se blesser ou de blesser
d’autres personnes.
The de ector can be rotated
to change the direction of the
exhaust air. Dis con nect air supply,
loosen cap screw with a socket
head cap screw wrench, and then
rotate de ector to desired loca-
tion. Tighten cap screw.
El de ector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire ex-
pedido por el mo e. Desconecte el
aire, a oje los tornillos de la tapa
y porte el de ector a la posición
deseada. Apriete los tornillos de
la tapa.
Le dé ecteur peut être orienté
différemment pour changer la
direction de l’échappement d’air.
Déconnecter l’appareil de la
source d’air comprimé, dévisser
la vis de maintien du dé ecteur
et faire pivoter celui–ci jusqu’à la
position voulue. Resserrer la vis
de maintien.
2
1
2
1
2
1
SNS41/44XP/45XP/50/
SQS55
Si se produce un atascamiento de
las sujetadores, desconecte el
suministro de aire.
Si un enrayage se produit, coupez
l’arrivée d’air.
Should a staple jam occur, discon-
nect air supply.