Senco FramePro 600 Nail Gun User Manual


 
6
English
Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Slide magazine back into
position and tighten locking
knob.
Deslice la carrillera a su posición
original y apriete la manivela.
Glisser le magasin vers sa
position initiale et resserrer la
molette de verrouillage à la
main.
Connect air supply and replace
fasteners. Pull feeder shoe
back.
Conecte la línea de aire y
reemplace los clavos. Tire la
zapata del alimentador.
Reconnectez la conduite dair
comprimé et rechargez le
magasin. Tirez le poussoir en
arrière.
SN70
Clear jammed fastener from
guidebody.
Libre el sujetador de la placa de
nariz.
Extraire le clou coincé du front
de lappareil.
Loosen locking knob at the rear
of the tool by hand. Push knob
in, and pull magazine back at
the same time.
Con la mano, afloje la manivela
la localizada en la parte
posterior. Empuje y jale la
carrillera hacia atrás.
Dévisser la molette de
verrouillage à larrière de
lappareil à la main. Pousser
cette molette, puis tirer le
magasin vers larrière en même
temps.
2
1
3
SN60/65
The tool can be converted for
non-toenail (flat surface)
applications by adding the no-
mar pad.
La Herramienta puede ser
convertida para aplicaciones de
clavado no inclinado, agregando
el cojinete nomar.
Possibilité de modification de
lappareil, en ajoutant une
protection sur la sécurité, pour
des clouages sur surfaces
plates.
FramePro
®
This tool is equipped with a
lockout feature that prevents the
tool from being activated when
there are 4 or less nails in the
magazine.The safety element
will be locked in the
undepressed position until more
nails are loaded into the
magazine.
Esta herramienta esta equipada
con un seguro que previene que
la herramienta sea activada
cuando la carrillera contenga
menos de 4 clavos. El seguro se
mantendra en la posicion
deprimida hasta que mas clavos
se coloquen en la carrillera.
Cet appareil est équipé dun
dispositif de blocage qui permet
d’éviter quil soit activé lorsquil
reste 4 clous ou moins dans le
magasin. Le palpeur de sécurité
sera bloqué en position repos
= non enfoncé, jusqu’à ce que
plus de clous aient été placés
dans le magasin.
El deflector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire
expedido por el mofle.
Desconecte el aire, afloje los
tornillos de la tapa y porte el
deflector a la posición deseada.
Apriete los tornillos de la tapa.
Le déflecteur peut être orienté
différemment pour changer la
direction de l’échappement dair.
Déconnecter lappareil de la
source dair comprimé, dévisser
la vis de maintien du déflecteur
et faire pivoter celuici jusqu’à la
position voulue. Resserrer la vis
de maintien.
The deflector can be rotated to
change the direction of the
exhaust air. Disconnect air
supply, loosen cap screw with a
socket head cap screw wrench,
and then rotate deflector to
desired location. Tighten cap
screw.
4
SN60/65