Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
12
(1) Pull the trigger to start
the motor. (2) Press the
nosepiece, with constant
force, against the work
surface. Do not remove the
tool from the work surface until
the clutch disengages and the
bit stops rotating, signaling a
fully driven screw.
(3) Continue to allow the
motor to run. The next screw
will be automatically fed
into place when the tool is
depressed against the work
surface.
This tool is equipped with a
depth control adjustment.
Test drive one screw before
nalizing the depth to ensure
appropriate countersink.
Adjust the countersink by
turning the depth adjustment
thumbwheel: Refer to the
graphics on the tool for proper
direction.
(1) Presione el accionador para
arrancar el motor. (2) Presione
la pieza de la boca, ejerciendo
una fuerza constante, contra
la supercie de trabajo. No
retire la herramienta de la
supercie de trabajo hasta que
el embrague se desenganche
y la broca deje de girar, lo que
indica que el tornillo se ha
embutido totalmente.
(1) Appuyez sur la gâchette
pour démarrer le moteur. (2)
Appuyez le nez sur la surface
de travail avec une pression
constante. N’enlevez pas
l’outil de la surface de travail
avant débrayage et arrêt de la
rotation de la broche indiquant
que l’opération de vissage est
complètement terminée.
(3) Continúe haciendo
funcionar el motor. El
siguiente tornillo se
alimentará automáticamente
cuando se ejerza presión
contra la supercie de trabajo.
(3) Appuyez de nouveau
sur la gâchette pour
permettre au moteur de
tourner. La vis suivante sera
automatiquement alimentée
à sa place dès que vous
appuierez l’outil sur la surface
de travail.
Esta herramienta está
equipada con un ajuste de
control de profundidad.
Cet outil est équipé d’un
système de réglage de la
profondeur.
Inserte un tornillo de prueba
antes de llegar al máximo
de la profundidad a n de
asegurar que se cuenta con
la profundidad de embutido
apropiada.
Faites un essai avec une
vis avant de procéder au
réglage nal de la profondeur
an de vous assurer que la
pénétration est correcte.
Para ajustar la profundidad de
embutido, haga girar la perilla
de ajuste de profundidad.
Consulte la dirección de
giro correcta en los grácos
ilustrados en la herramienta.
Réglez la pénétration en
tournant la molette de réglage
de la profondeur : Référez-
vous au graphique gurant sur
l’outil pour trouver la bonne
direction.
This tool has a depth-sensing
clutch. When the screw
is countersunk to the pre-
set depth, it automatically
disengages and makes a click
or racheting sound. This is
normal and signals completion
of the drive.
When the battery is low or the
drive requires too much torque,
the tool may stall at the bottom
of the drive (before the clutch
can disengage). Continuous
operation in this manner
can cause over-heating and
permanent damage.
Esta herramieenta tiene un
embrague que determina
la profundidad. Cuando el
tornillo se embute a una
profundidad precongurada,
el embrague se desacopla
automáticamente y hace un
clic o un sonido de trinquete.
Esto es normal e indica la
nalización del impulso.
Cet outil posséde un dispositif
de mesure de profondeur
avec débrayage. Lorsque
la vis arrive à la profondeur
prédéterminée, le dispositif se
débraie automatiquement et
produit un clic, signiant que le
vissage est terminé.
Cuando la batería está
descargada o el impulso
requiere mucho par torsor, la
herramienta puede detenerse
en la parte inferior del impulso
(antes de que el embrague
pueda desacoplar.) El
funcionamiento continuado
de esta manera puede causar
recalentamiento y daño
permanente.
Lorsque la pile est faible ou
que le vissage demande
trop de force, l‘outil peut se
bloquer dans le fond du trou
(avant que le mécanisme
de débrayage s‘enclenche).
Si l‘outil est continuellement
utilisé de cette façon, il pourrait
surchauffer et subir des
dommages permanents.