Senco DS275-18V Power Screwdriver User Manual


 
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
14
English Espanol Francais
To Charge Battery
Press down on battery pack
to be sure contacts on battery
pack engage properly with
contacts in charger. When
properly connected, red light
will turn on. Red light indicates
fast charging mode. If the red
light is ashing, this indicates
battery pack is deeply
discharged or hot.
If battery pack is hot, red
light should become steady
after battery pack is cooled
down. If battery pack is deeply
discharged, red light should
become steady after voltage
is increased, normally within
30 minutes. If after one hour
red light is still ashing, this
indicates a defective battery
pack and should be replaced.
Green light on indicates
battery pack is fully charged
or in slow charging mode to
maintain battery pack charge.
Yellow light on and red light
ashing indicates defective
battery pack. Return battery
pack to your nearest SENCO
Authorized Service Center for
checking or replacing.
Place battery pack in charger.
Align raised ribs on battery
pack with groove in charger.
Carga de la batería
Coloque el conjunto de batería
en el cargador. Alinee las
costillas elevadas del conjunto
de batería con la ranura del
cargador.
Chargement de la batterie
Placez la batterie dans le
chargeur. Alignez les nervures
en relief de la batterie avec les
sillons du chargeur.
Presione el conjunto de batería
a n de asegurarse de que
se conecte en la conexión
para conjunto de batería
apropiadamente. Cuando esté
correctamente conectado, se
encenderá la luz roja. La luz
roja indica el modo de carga
rápida.Si la luz roja parpadea,
indica que el conjunto de
batería está muy descargado.
Pressez sur la batterie an de
vous assurer que ses contacts
s’engagent correctement avec
ceux du chargeur. Le voyant
rouge doit s’allumer une fois
la connexion correctement
réalisée. Le voyant rouge
indique que la batterie est en
mode de chargement rapide.
Si le voyant rouge clignote,
cela signie que la batterie est
presque à plat ou qu’elle est
chaude.
Si el conjunto de batería está
caliente, la luz roja dejará de
parpadear se iluminará ja una
vez que el conjunto de batería
se haya enfriado. Si el conjunto
de batería está muy descargado,
la luz roja dejará de parpadear
y se iluminará fuja después
de que aumente el voltaje,
normalmente transcurridos 30
minutos. Si después de una hora
la luz roja continúa parpadeando,
indica que el conunto de batería
está defectuoso y debe ser
reemplazado. La luz verde
encendida indica que el conjunto
de batería está completamente
cargado o en el modo de carga
lenta para mantener la carga
del conjunto de batería. La
luz amarilla encendida y la luz
roja parpadeando indican que
el conjunto de baterías está
defectuoso. Lleve el conjunto
de batería al Centro de Servicio
Autorizado de SENCO más
cercano para su vericación o
reemplazo.
Si la batterie est chaude,
le voyant rouge devrait
s’arrêter de clignoter une
fois la batterie refroidie. Si la
batterie est presque à plat, le
voyant rouge doit redevenir
stable après une période
normale de 30 minutes de
charge. Si le voyant rouge
clignote toujours après une
période de charge d’une
heure, cela signie que la
batterie est défectueuse et
doit être remplacée. Si le
voyant vert est allumé, cela
signie que la batterie est
complètement chargée ou
est en mode de chargement
lent pour maintenir le niveau.
La batterie est défectueuse
si le voyant jaune est allumé
et si le voyant rouge clignote.
Renvoyez la batterie à votre
centre de service SENCO
agréé pour vérication ou
remplacement.
When your battery pack
becomes fully charged, the
red light will turn off and the
green light will turn on.
After normal usage, 1 hour
of charge time is required to
be fully charged. A minimum
charge time of 1 to 1-1/2
hours is required to recharge a
completely discharged battery
pack.
Cuando el conjunto de
batería esté completamente
cargado, la luz roja se
apagará y se encenderá la
luz verde.
Lorsque votre batterie est
complètement chargée, le
voyant rouge doit s’éteindre
et le voyant vert doit
s’allumer.
Después del uso normal,
se requiere 1 hora de
tiempo de carga para que
el conjunto de batería se
cargue completamente. Se
requiere un tiempo mínimo de
carga de 1 hora a 1,5 horas
para recargar un conjunto
de batería completamente
descargado.
Après une utilisation normale,
il faut compter 1 heure pour
charger complètement la
batterie. Un temps de charge
de 1 à 1 _ heures est requis
pour recharger une batterie
complètement déchargée.
Authorized
Service
Center