Senco 600 Series Nail Gun User Manual


 
16
Francais
Suomi Norwegian
Utilisation de l’Outil
Käyttöohjeet Bruksanvisning
Svenska
Användning av Verktyget
Le déflecteur peut être orienté
différemment pour changer la
direction de l’échappement d’air.
Déconnecter l’appareil de la
source d’air comprimé, dévisser
la vis de maintien du déflecteur et
faire pivoter celui–ci jusqu’à la
position voulue. Resserrer la vis
de maintien.
Ved å dreie på
eksasdekselet kan man
skifte retning på den luft som
kommer ut. Koble
lufttilførselen fra, løs skruen
med en egnet skrunøkkel og
drei dekselet til ønsket
retning. Fest skruen igjen.
Kierrä ilmavirran suuntainta
poistoilman suuntaa
muuttaaksesi. Irrota kone
paineilmasta, irrota kannen
ruuvi ruuviavaimella, ja kierrä
sitten ilmansuuntain
haluamaasi asentoon.
Kiristä ruuvi.
Luftavledaren kan vridas för att
ändra utblåsningsriktningen på
utloppsluften. För att göra detta,
frånkopppla tryckluftledningen,
lossa skruven med lämpligt
verktyg. Vrid avledaren till den
önskade riktningen, skruva in
skruven igen och drag åt den.
Cet appareil est équipé d’un
palpeur de blocage qui permet
d’éviter qu’il soit activé lorsqu’il
reste 6 clous ou moins dans le
magasin. Le palpeur de
sécurité sera bloqué en
position “repos” = non
enfoncé, jusqu'à ce que plus
de clous aient été placés dans
le magasin.
Dette verktøyet er utstyrt
med en stoppemekanisme
som hindrer verktøyet i å
skyte ut spiker når det er 6
eller færre spiker igjen i
magasinet. Utløsersikringen
låses slik at den ikke kan
trekkes av inntil flere spiker
er satt inn i magasinet.
Kone on varustettu
sulkulaitteella, joka estää
koneen käynnistymisen jos
makasiinissa on vähemmän
kuin neljä naulaa. Työkohteen
kanssa kosketuksiin tuleva osa
lukkiutuu varmuusasentoon
kunnes makasiiniin laitetaan
lisää nauloja.
Detta verktyg är försett
med spärranordning som
gör att pistolen inte kan
avfyras om 6 eller färre
spikar finns i magasinet.
Denna anordning låser
utlösningsmekanismen i
dess yttre läge tills mera
spikar ha satts in i
magasinet.
Cet outil est équipé d’un
dispositif de blocage pour
empêcher l’ouitl d’être
activé dans les conditions
suivantes:
a) Quand il reste
approximativement cinq
projectiles dans le magasin,
l’élément de sécurité se
bloque en position basse
jusqu’à ce que le magasin
soit rechargé. (Note de
Sécurité : Du à la taille
diverse des pointes, l’outil
peut se bloquer tout en
étant capable de tirer une
pointe si le palpeur de
sécurité est appuyé.)
b) Quand le magasin est
tiré vers l’arrière, le palpeur
de sécurité se bloque en
position basse jusqu’à ce
que le magasin soit remis
en place et enclanché.
Dette verktøyet har en sperre
som gjør at det ikke kan bli
aktivert i følgende tilfelle:
a) Når det er omtrent fem
spikere tilbake i magasinet,
vil sikkerhets elementet låse
seg til spikere er ladet.
(Sikkerhets note: Siden
spikere har forskjellige
størrelser, kan verktøyet låse
seg en gang men allikevel
skyte ut en spiker, hvis
sikkerhets elementet er
presset igjen.)
b) Når magasinet blir skøvet
bakover, blir sikkerhets
elementet låst i upresset
stilling til magasinet blir
skøvet fremover igjen og låst
fast på plass.
Det här verktyget är utrustat
med en låsningsfunktion som
hindrar verktyget från att
aktiveras vid följande
förhållande:
a.) när ca 5 spikar finns kvar i
magasinet låses
avfyringssäkring tills
magasinet har fyllts på.
(Anmärkning: På grund av
olika spikstorlekar kan det
hända att avfyringssäkringen
låses, men verktyget kan
ändå driva i en spik om
avfyringssäkringen trycks
ned igen.)
b.) när magasinet dras
tillbaka, låses
avfyringssäkringen i ett icke
nedtryckt läge innan
magasinet flyttas framåt och
låses på sin plats.
Tässä koneessa on
varmistin, joka estää konetta
laukeamasta seuraavissa
tilanteissa.
a) Kun makasiinissa on
jäljellä enää viitisen naulaa,
lukkiutuu ala-asentoon,
kunnes makasiiniin lisätään
nauloja. (Turvahuomautus:
Naulojen koosta riippuen
varmistin saattaa lukkiutua
kerran, mutta koneella voi
silti ampua naulan, jos
varmistin painetaan
uudelleen pohjaan).
b) Kun makasiinia vedetään
taaksepäin, varmistin
lukkiutuu ala-asentoon,
kunnes makasiini työnnetään
uudelleen eteen ja lukitaan
paikoilleen.
Tirer le rouleau de clous et le
poussoir d’alimentation vers
l’arrière.
Ne pas dépasser 1/4" (6 mm)
de sortie du palpeur par
rapport a la position la plus
courte. Cela pourrait le
désengager et rendre
l'appareil inutilisable.
Vri hjulet i pilens retning for å
oppnå ønsket dybde. En spiker
kan settes inn i hullene for å
gjøre vridningen av hjulet
lettere.
Advarsel: Ikke innstill sikringen
slik at den blir på 1/4" mindre
enn korteste innstilling. Dette
kan medføre at sikringen faller
ut av posisjon og verktøyet blir
ute av stand.
Genom vridning av inställningstrissan i
den riktning som pilarna visa, kan
inslagsdjupet inställas. En spik kan
användas för att underlätta vridningen av
trissan.
Varning: Justera aldrig inställningen av
utlösnings mekanismen längre ut än 1/4"
(6 mm) i förhållande till minsta
inslagsinställningen. Inställning längre ut
kan göra att säkringsmekanismen icke
fungerar och att pistolen slutar fungera.
Käännä pyörää nuolen
suuntaan haluttuun
syvyysasentoon. Pyörä kääntyy
helpommin, jos panet naulan
reikiin.
Varoitus: Älä päästä
varmistinta ulommaksi kuin 1/4
tuumaa lyhimmästä asennosta.
Seurauksena voi olla
varmistimen irtoaminen, eikä
kone toimi.