Senco FN65RHA Nail Gun User Manual


 
17
  
In the “contact-actuation” mode,
nails can be driven in two ways:
En el modo de “activación por con-
tacto,” los clavos pueden hincarse
de dos maneras:
En mode à “activation par contact,”
les clous peuvent être éjectés de
deux façons:
3
2
1
A
A
The rst way:
Press the side of the
selector switch. This will be in-
dicated by the ashing green
LED on the selector switch.
Press the workpiece contact
(safety) element against the
work surface.
Pull the trigger and the fas-
tener is driven.
A
La primera es la siguiente:
Pulse el lado del interrup-
tor selector. Ello se indica por
el LED verde del interruptor
selector que titila.
Ubique el elemento de con-
tacto de la pieza de trabajo
contra la pieza de trabajo.
Oprima el gatillo para hincar
un clavo.
A
Première façon:
Appuyez sur le symbole
du commutateur de sélec-
tion. Lorsque l’outil est en
mode à activation par contact,
le voyant DEL vert du commu-
tateur de sélection clignote.
Placez l’élément de contact
contre la pièce.
Appuyez sur la détente pour
éjecter un clou.
2
3
1
B
B
The second way:
Press the side of the se-
lector switch for 0.5 seconds.
This will be indicated by the
ashing green LED on the
selector switch.
Pull trigger.
Depress workpiece contact
element against work surface
and drive a fastener.
This mode of operation is preferred
when you desire high production,
rapid fastener placement.
B
La segunda es la siguiente:
Pulse el lado del inter-
ruptor selector durante 0,5
segundos. Ello se indica por
el LED verde del interruptor
selector que titila.
Oprima el gatillo.
Ubique el elemento de con-
tacto de la pieza de trabajo
contra la supercie de trabajo
e hinque un clavo.
Este es el método de operación
preferido cuando se busca una
gran producción e hincar clavos
rápidamente.
B
Deuxième façon:
Appuyez sur le symbole
du commutateur de sélec-
tion pendant 0,5 seconde.
Lorsque l’outil est en mode à
activation par contact, le voy-
ant DEL vert du commutateur
de sélection clignote.
Appuyez sur la détente.
Placez l’élément de contact
avec la pièce contre la sur-
face de travail et éjectez un
clou.
Ce mode d’utilisation est idéal
lorsque vous voulez éjecter des at-
taches rapidement et à répétition.
2
3
1
In the “sequential-actuation” mode,
nails can only be driven one way:
Press the side of the
selector switch. This will be
indicated by the solid green
LED on the selector switch.
Position workpiece contact
(safety) element against work
surface and depress the
safety.
Pull trigger to turn on the mo-
tor and drive a fastener.
This mode of operation is helpful
when you require precise fastener
placement.
En el modo de “activación se-
cuencial,” los clavos pueden ser
hincados de una sola manera:
Pulse el lado del interruptor
selector. Ello se indica por
el LED verde del interruptor
selector iluminado de manera
constante.
Ubique el elemento de con-
tacto de la pieza de trabajo
contra la supercie de trabajo
y oprima el pestillo de seguri-
dad.
Oprima el gatillo para encend-
er el motor y jar un sujetador.
Este método de operación es útil
cuando desea hincar clavos con
precisión.
En mode à “activation séquenti-
elle,” les clous ne peuvent être
éjectés que d’une seule façon:
Appuyez sur le symbole du
commutateur de sélection.
Lorsque l’outil est en mode
séquentiel, le voyant DEL vert
du commutateur de sélection
s’allume et ne clignote pas.
Placez l’élément de contact
avec la pièce contre la sur-
face de travail et désactivez le
dispositif de sécurité.
Appuyer sur la gâchette pour
allumer le moteur et enfoncer
une attache.
Ce mode d’utilisation est pratique
lorsque vous voulez éjecter des
attaches avec précision.
i
The Fusion tool may retract the
driver partially when the battery
charge is very low. if this happens,
place a freshly charged battery
on the tool, depress the safety
and trigger to allow it to automati-
cally adjust to position the driver
correctly. The self adjustment will
sound like a series of short pulses;
this is normal and it is not caused
by any defect in the tool.
Once the tool resets, it will function
normally.
La herramienta Fusion puede
retraer parcialmente el impulsor
cuando la carga de la batería sea
muy baja. Si esto sucede, coloque
en la herramienta una batería
recién cargada y luego oprima el
elemento de seguridad y el gatillo
para que se ajuste automática-
mente, de modo de posicionar
correctamente el impulsor. El
autoajuste se oirá como una serie
de impulsos cortos; esto es normal,
y no está causado por defectos de
la herramienta.
Una vez que la herramienta se
haya reiniciado, funcionará normal-
mente.
L'outil Fusion peut rétracter partiel-
lement l'entraînement quand la
charge de la batterie est très faible.
Si cela arrive, placez une batterie
fraîchement chargée dans l'outil,
enfoncez la sécurité et la gâchette
pour ajuster automatiquement la
position de l'entraînement au bon
endroit. Le réglage automatique
va générer une série de courtes
impulsions sonores. C'est normal
et cela ne dénote aucun défaut de
l'appareil.
Une fois l'outil restauré, il fonction-
nera normalement.