Metabo PKU 250 Saw User Manual


 
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft
ausgeführt werden !
Reparaturbedürftige metabo-Elektrowerkzeuge können an die auf der Ersatzteilliste
angegebenen Adressen eingesandt werden. Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur
den festgestelten Fehler. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
Repairs to electrical tools must be carried out by a qualified electrician ONLY.
Any v power tool in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts list.
Please attach a description of the fault to the tool. We reserve the right to make alterations in line with
advances in technology.
Les réparations d’outillages électriques doivent toujours être effectuées par un spécialiste !
Les machines metabo nécessitant des réparations peuvent être envoyées à l’une des adresses
indiquées avec la liste des pièces de rechange. Veuillez joindre à l’envoi un descriptif du défaut
constaté. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.
Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd !
De machines van metabo kunnen voor reparatie worden verzonden naar het adres dat op de
voorlaatste pagina vermeld staat. Geef bij inzending voor reparatie in elk geval een omschrijving van
het vastgestelde defect. Technische verbeteringen zijn voorbehouden.
Far riparare gli utensili elettrici metabounicamente da un riparatore autorizzato !
A scopo di riparazione, gli utensili elettrici di metabo possono essere inviati agli indirizzi riportati
nell'elenco ricambi. Nello spedire un utensile a scopo di riparazione, descrivere il guasto accertato.
Unitamente all’invio per riparazioni si prega di specificare il difetto rilevato.
¡Las reparaciones de herramientas eléctricas deben ser llevadas a cabo exclusivamente por
electricistas especializados! Las herramientas eléctricas metabo que requirieran reparación,
pueden ser enviadas a las direcciones indicadas en la lista de piezas de repuesto.
Al enviar la máquina para su reparación, sírvase incluir una descripción de los defectos determinados.
Nos reservamos los derechos a modificaciones debidas al avance técnico.
As reparações de ferramentas eléctricas devem ser feitas apenas por técnicos especializados !
Ferramentas eléctricas metabo que requeiram reparos podem ser remetidas aos endereços
indicados na lista de peças sobressalentes.Favor descrever a parte o defeito verificado ao enviar para
reparação.Reservado o direito a alterações, no sentido de melhorias técnicas.
Elverktyg får repareras endast av elfackman !
metabo elverktyg som behöver repareras kan sändas in till de adresser som anges i
reservdelslistan.
Glöm inte att även ange felet när du skickar in ett verktyg för reparation. Rätt till tekniska ändringar
förhålles.
Sähkötyökalujen korjauksia saa suorittaa vain sähköalan ammattimies !
Korjauksen tarpeessa olevat metabo-sähkötyökalut voidaan lähettää varaosalistalla annettuihin
osoitteisiin. Olkaa hyvät ja kuvatkaa lähetyksen yhteydessä havaittu vika. Oikeudet kehittelytyön
puitteissa tehtäviin teknisiin muutoksiin pidätetään.
Reparasjoner på elektrisk verktøy må kun utføres av elektrofagfolk !
metabo-elektroverktøy som må repareres, kan sendes til adressene som står på
reservedelslisten.
Vennligst vedlegg en beskrivelse av oppdagede feil ved innsending til reparasjon. Rett til endringer i
henhold til teknisk videreutvikling forbeholdes.
Reparation af el-værktøj må kun foretages af fagfolk !
metabo-elværktøjer, der skal repareres, kan indsendes til en af de adresser, der står på
reservedelslisten.
Beskriv venligst den konstaterede fejl ved indsendelsen. Ret til ændringer til fordel for den tekniske
udvikling forbeholdes.
Naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistę-elektryka !
Elektronarzędzia metabo wymagające naprawy mogą zostać przesłane na adresy podane na
liście części zamiennych.
Przy każdej przesyłce do naprawy prosimy o podanie stwierdzonych usterek.
Zastrzega się możliwość wprowadzenia zmian, wynikających z postępu technicznego.
!
metabo
.
.
.
Villamos szerszámokat csak képzett villamossági szakember javíthat !
A meghibásodott metabo elektromos szerszámot a pótalkatrész-jegyzékben felsorolt címek
egyikére lehet beküldeni javításra. Kérjük, hogy kísérölevelében röviden írja le az észlelt hibát. A
technikai fejlődésből adódó szerkezeti változtatás jogát fenntartjuk.
50 51
Rundholz nur mit geeigneter Zuführvorrichtung bearbeiten.
Bei Einsetzschnitten: Rückschlagsicherung verwenden. Wurde die Maschine ausgeschaltet, läuft das
Sägeblatt nach. Erst wieder einschalten nachdem das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Bei falscher Umlaufrichtung des Sägeblattes besteht Unfallgefahr.
Anschlußleitung von Elektrofachkraft überprüfen lassen.
Round timber should only be worked with a suitable feeding device.
For insert cuts, use the recoil safety guard. The saw blade remains in motion after the machine has
been switched off. Do not switch back on until the saw blade has reached a standstill.
There is a danger of accidents if the saw blade revolves in the wrong direction.
Have the connecting cable checked by a qualified electrician.
- L'usinage de bois rond doit uniquement s'effectuer à l'aide d'un dispositif d'amenage approprié.
- Lors de la réalisation de coupes arrêtées, utiliser une sécurité anti-rejet.
- La lame de scie continue à tourner après l'arrêt de la machine. Attendre que la lame soit immobilisée avant
de redémarrer la machine. - Une éventuelle rotation de la lame de scie dans le mauvais sens constitue un
danger. Faire contrôler le câblage électrique par un électricien.
- Rondhout alleen met geschikte aanvoerinrichting bewerken.
- Bij inzetsneden: terugslagzekering gebruiken.
- Wordt de machine uitgeschakeld, dan loopt het zaagblad na. Pas weer inschakelen, wanneer het zaagblad
tot stilstand gekomen is. - Bij verkeerde omlooprichting van het zaagblad bestaat gevaar voor ongelukken.
Aansluitleiding door een vakman voor elektronica laten nakijken.
- Per tondelli utilizzare sempre un idoneo dispositivo d'introduzione.
- Per tagli a riporto: utilizzare una protezione anti-rinculo.
- Spegnendo la macchina, la lama continua a girare. Tornare ad accendere solo se la lama si è arrestata. - In
caso di rotazione errata della lama: rischio di infortunio! Fare controllare il cavo d'alimentazione da un
elettricista esperto.
- Trabajar piezas de madera redonda únicamente utilizando el dispositivo de alimentación adecuado.
- En caso de cortes de calado: utilizar el seguro contra retroceso.
- Después de desconectar la máquina, la sierra circular continúa girando por inercia. Para volver a conectarla
esperar a que la hoja de la sierra se haya detenido. - Si la hoja de la sierra gira en sentido incorrecto hay peligro de
accidentes. Encomendar el control de los cables de conexión a un electricista especializado.
- Trabalhar madeira redonda apenas com dispositivo de alimentação apropriado.
- Em cortes intercalados: utilizar protecção de retenção.
- A máquina é desligada e a lâmina da serra continua a rodar. Voltar a ligar apenas quando a lâmina parar. -
Caso a lâmina rode no sentido errado, existe perigo de acidente. Mandar testar o cabo de conexão por
técnicos especializados.
- Bearbeta rundvirke endast med lämplig tillförselanordning.
- Vid instickssågning: använd säkring mot bakslag.
- När maskinen kopplas från går sågklingan ett tag. Koppla inte till igen förrän sågklingan stannat.
- Om sågklingan går åt fel håll kan olyckor inträffa. Låt en elektriker kontrollera anslutningskabeln.
- Käytä sopivaa työntövälinettä pyöreää puuta työstettäessä.
- Pistosahaus: käytä sopivaa tukea takaiskun varalta.
- Koneen pysäyttämisen jälkeen sahanterä pyörii vielä jonkin aikaa. Käynnistä kone uudestaan vasta sen
jälkeen, kun terä on lakannut pyörimästä. - Terän pyörintä väärään suuntaan saattaa aiheuttaa tapaturman
vaaran. Anna sähköalan ammattimiehen tarkistaa liitäntäjohdot.
- Rundtømmer bearbeides kun med egnet mateinnretning.
- Ved innstikksnitt: benytt tilbakeslagsikring.
- Når maskinen slås av, har sagbladet etterløp. Start ikke maskinen igjen før sagbladet har stanset.
- Muligheten for uhell er tilstede dersom sagbladet dreier i feil retning. Tilkoblingsledning må kontrolleres av
elektriker.
- Rundtræ må kun bearbejdes med egnet tilføringsudstyr.
- Ved indsatsskæring: Anvend tilbageslagssikring.
- Ved slukning af maskinen har savklingen efterløb. Tænd først for maskinen igen, når savklingen står stille.
- Ved forkert løberetning for savklingen er der risiko for læsioner. Få tilslutningsledningen kontrolleret af en el-
fagmand.
Elementy z drewna okrągłego należy obrabiać z wykorzystaniem odpowiedniej przystawki podającej.
Podczas cięcia wgłębnego należy stosować zabezpieczenie przeciwodrzutowe. Po wyłączeniu maszyny
należy uwzględnić wybieg tarczy piły. Dopuszcza się ponowne włączenie maszyny dopiero po całkowitym
zatrzymaniu się tarczy. Nieprawidłowy kierunek obrotu tarczy piły grozi wypadkiem. Należy zlecić kontrolę
przewodu zasilającego elektrykowi.
. :
(" ").
. ,
.
. .
- Gömbfát csak alkalmas vezető-berendezéssel munkáljon meg.
- Bekezdő vágásoknál: használjon visszarúgás elleni biztosítást.
- A gép kikapcsolásakor a fűrészlap tovább fut. Csak akkor kapcsoljon be újból, ha a fűrészlap már megállt.
- A fűrészlap helytelen forgásiránya esetén balesetveszély áll fenn. Ellenőrizze villamos szakemberrel a
csatlakozóvezetéket.