Metabo PKU 250 Saw User Manual


 
Anbringen des Ablänganschlages (A–B)
A:Ablänganschlag (mit Lupe) zur
Schnittlängenbegrenzung
B:Der Ablänganschlag ist durch Umklappen beidseitig
verwendbar
Fitting the cutting limit stop (A–B)
A:Cutting limit stop (with magnifying glass) for
limiting the length of cut.
B:The cutting limit stop can be used on both sides
by being turned around.
Mise en place de la butée de mise à longueur (A–B)
A:Butée réglable (avec loupe) pour limiter la longueur
de coupe.
B:La butée de mise à longueur est utilisable des deux
côtés par simple retournement.
Aanbrengen van de afkortgeleider (A–B)
A:Afkortgeleider (met loep) voor het begrenzen van
de zaaglengte
B:De afkortgeleider kan door omklappen aan beide
kanten gebruikt worden.
Applicazione della guida per tagli a misura (A–B)
A:Guida per tagli a misura (con lente d'ingrandimento)
per limitare la lunghezza di taglio
B:La guida per tagli a misura è utilizzabile mediante
ribaltamento da entrambi i lati.
Montaje del tope para cortes en serie (A–B)
A:Tope para cortes en serie (con lupa) para limitar la
longitud de corte.
B:El tope para cortes en serie puede utilizarse a ambos
lados volteándolo.
Instalação do batente de paralela (A–B)
A:Batente de paralela (com lupa) para limitação de
comprimento do corte
B:Batente de paralela é utilizável de ambos os lados,
bastando rebatê–lo
Montering av ändstopp (A–B)
A:Ändstopp (med lupp) för snittlängdsbegränsning.
B:Ändstoppet kan vändas och användas på båda sidor.
Päätyvasteen kiinnitys (A–B)
A:Päätyvaste (suurennuslasilla) sahauspituuden
rajoittamiseksi.
B:Päätyvastetta kääntämällä sitä voi käyttää molemmin
puolin.
Montering av lengdestopperen (A–B)
A:Lengdestopper (med lupe) for begrensning av
skjærelengden
B:Lengdestopperen kan klaffes om og benyttes på
begge sider.
Anbringelse afkorteranslag (A–B)
A:Afkorteranslag (med lup) til begrænsning af
skærelængden
B:Afkorteranslagget kan bruges på begge sider ved at
vippe det.
Mocowanie ogranicznika do przycinania na długość (A–B)
A:Ogranicznik do przycinania na długość (z lupą) do
ograniczenia długości przycinania
B:Ogranicznik można wykorzystać z obu stron przez
odchylenie.
( ) :
( ) .
:
A szakaszoló ütköző felszerelése (A–B)
A:szakaszoló ütköző (nagyítóval) a vágási hossz
lehatárolására
B:A szakaszoló ütköző átfordítással mindkét oldalon
használható
Gehrungsschnitte (A–D)
(Anschlagschiene in Schrägstellung)
A:ca. 5 mm Abstand zwischen Anschlagschiene und
Sägeblatt einstellen
B:Dazu: Schraube und Klemmhebel lösen
Mitre cuts (A–D)
(Stop rail in diagonal position)
A:Set the spacing between stop rail and saw blade to
approximately 5 mm.
B:Do this by releasing screw and clamping lever.
Coupes d'angle (A–D)
(Rail de butée en position inclinée)
A:Régler une distance d'environ 5 mm entre le rail de
butée et la lame de scie.
B:Pour ce faire, desserrer la vis et le levier de blocage.
Verstekzagen (A–D)
(Geleiderrail in schuine stand)
A:Ca 5 mm afstand tussen geleiderrail en zaagblad
instellen.
B:Daarvoor: schroef en klemhendel losmaken.
Tagli obliqui (A–D)
(Guida d'arresto in posizione obliqua)
A:Impostare una distanza di ca. 5 mm tra guida d'arresto
e lama
B:Inoltre: allentare la vite e la leva di serraggio
Ingletes (A–D)
(Riel de tope en posición oblícua)
A:Ajustar la distancia entre el riel de tope y la hoja de
sierra a unos 5 mm.
B:Para ello aflojar el tornillo y la palanca de sujeción.
Corte em meia esquadria (A–D)
(calha de paralela inclinada)
A:Regular cerca de 5 mm de distância entre calha da
paralela e lâmina da serra.
B:Para tal: soltar o parafuso e a alavanca de aperto.
Geringssnitt (A–D)
(Stoppskenan i snedläge)
A:Ställ in ca 5 mm avstånd mellan stoppskena och
sågklinga.
B:Lossa för detta skruv och klämspak.
Vinosahaukset (A–D)
(ohjainkisko vinoasennossa)
A:Säädä ohjainkisko ja sahanterä n. 5 mm:n etäisyydelle
toisistaan.
B:Löysää ruuvia ja kiristysvipua.
Gjæringssnitt (A–D)
(Skråstilt anslagskinne)
A:Still inn ca. 5 mm avstand mellom anslagskinne og
sagblad ved å
B:løse skrue og klemarm
Geringskæring (A–D)
(anslagsskinnen skråtstillet)
A:Indstil ca. 5 mm afstand mellem anslagsskinne og
savklinge.
B:Dertil: Løsn skrue og klemarm.
Cięcie pod kątem (A–D)
(szyna prowadząca ustawiona ukośnie)
A:Nastawić odstęp pomiędzy szyną prowadzącą a
tarczą piły wynoszący ok. 5 mm.
B:W tym celu zwolnić śrubę i dźwigienkę zaciskową.
( )
( )
: .
. : ' :
.
Ferde (sarokillesztő) vágások (A–D)
(ütközősínek ferde állásban)
A:Állítson be kb. 5 mm távolságot az ütközősín és a
fűrészlap között
B:Ehhez oldja meg a csavarokat és a szorítókart.
94 95
A
B
A
B
5 mm